Novi broj časopisa za književnost, kulturu i društvena pitanja “Ars” objavljen je nedavno u izdanju Otvorenog kulturnog foruma sa Cetinja. U ovom obimnom broju, nalaze se novi tekstovi crnogorskih i autora iz regiona, kao i esejistika i prevodi savremene svjetske književnosti.

U ovom broju je objavljen novi tekst bosanskohercegovačkog pisca Faruka Šehića, pod naslovom “Ženska strana rata”.

Prve stranice novog Arsa zauzima savremena crnogorska proza i pozija.

Odlomak iz nagrađivanog romana mladog pisca Mila Masoničića objavljen je pod naslovom “Kraj smjene”. Pjesnikinja Ivana Vojvodić objavila je poeziju pod naslovom “Digitalni časovnik”, a među ovim stranicama je i dio iz poeme “Gdje smo ovo, pričaj mi” autorke Barbare Delać. Dušanka Lojpur se u novom Arsu predstavlja sa tri kratke priče pod nazivom “Nestajanja”. U ovom broju je I odlomak iz neobjavljenog romana Obrada Pavlovića “Flagellum dei”. Slijed tekst Olge Gojnić ”Lobotomija”.

Mini temat poezije mladih nikšićkih pjesnika iz Književnog kluba „Poenta poetika“ – JU „Zahumlje“, priredio je Goran Radojičić.  Zastupljeni su autori Sonja Milatović, Slobodan Ivanović, Miloš Jocović, Šćepan Popović, Lazar Šćekić i Aleksandra Papović. Pisac Svetozar Savić je objavio tekst pod naslovom “Apartman”. Pjesnikinja Nadija Rebronja se predstavila zapisom “Piano, mape na koži”. U ovom Arsu je i tekst Snježane Vračar Mihelač “Njih dvanaest”. Izabrane pjesme kineskog pjesnika Bei Dao (1972–2019), za ovaj broj je priredio, preveo s kineskog i intervjuisao autora Vojo Šindolić.

U Arsu je objavljen prevod „Mrtve duše“ austrijske spisateljice Marlen Šahinger. Na ovom prevodu su radili Martina Lutovac, Sara Pajović, Larisa Kalač, Novak ujačić, Vaso Vukotić, Sara Kračković, Semra Husović, Jelena Mandić, Amra Kalač, Amra Bralić, Milena Višnjić i Tamara Bulajić. Korekturu prevoda potpisuju Jana Radičević i Jelena Knežević.

“Lom. Komadi” je odlomak iz romana Ursule Vigele spisateljice iz Austrije, a na prevodu su radili Lejla Alibašić, Jana Radičević, Larisa Kalač, Draga Jovanović, Marija Lakićević, Simona Ivanovski i Nikola Radulović, studenti germanistike Filološkog fakulteta u Nikšiću.

Nikola Šimić Tonin objavio je tekst pod naslovom “Lažljivi Mustafa?”, a Višnja Grabovac tekst pod naslovom „Putovanje do tamnoga srca Indije“.

Nedim Mušović piše za novi Ars esej na temu “Pojam glume u epskom teatru Bertolta Brechta”, dok se Merima Omeragić potpisuje ispod teksta “Crnogorska neprirodna spolna  selekcija fetusa na razmeđu abortivnog prava i  manipulacije tim pravom.

Borislav Jovanović u tekstu “Motivaciono pismo literature” piše o djelu “Fragmenti”  Dragane Kršenković-Brković.

“Knjiga iz minuloga v(ij)eka” naslov je teksta Aleksandra Radomana koji piše o njizi Rajek Glušice ”Crnogorski jezik i nacionalizam”, XX vek, Beograd, 2020.

“Rajka Glušica na str. 5 crnogorski jezik naziva crnogorskom varijantom policentričnog srpskohrvatskog jezika, a već na strani 6 za srpskohrvatski jezik veli da je bivši. U nesporazumu sa samom sobom prije nego je čestito i počela knjigu autorica tako čitaoca stavlja pred nedoumicu. Ako je srpskohrvatski bivši jezik, onda se o njegovoj policentričnosti može govoriti samo u perfektu, što autorica ove knjige ignoriše uporno ponavljajući ono što je čula od Snježane Kordić pa joj se krivo nasadilo. Ako je, dakle, srpskohrvatski bivši jezik kako tvrdi i Glušica, a danas i sav slavistički svijet, onda on pripada istoriji, a ne savremenom jezičkom stanju. Stoga je ideja da je crnogorski jezik varijanta policentričnog srpskohrvatskog jezika koji je bivši – kristalno čist nonsens. No ako je srpskohrvatski bivši jezik pa se priča o policentričnosti ne može primijeniti na njega, postavlja se pitanje kako se zove taj policentrični jezik o kojem Glušica naširoko piše!? Ima li nekih nedoumica u tome pogledu, za objašnjenje može pitati Ivana Klajna, koji je rado prihvatio teoriju policentričnosti, ali sa znatno jasnijom vizijom što ona treba da znači”, primijetio je Radoman.

Tekst “O prvorazrednoj knjizi Aleksandra Radomana”, Novice Vujovića, odnosi se na djelo “Savremena književna montenegristika – utemeljivači”, u izdanju Fakulteta za crnogorski jezik i kniževnost, Cetinje, 2018.

Almir Imširević potpisuje tekst “Pozorište je virus. Približite mu se!”, koji govori o novoj knjizi profesora Janka Ljumovića “Svijet umjetničkih profesija drama i pozorište”, UDUCG/ZUNS, Podgorica, 2020.

Ethem Mandić je pisao o pjesništvu Milorada Popovića. Tekst Suzan Rajt “Politizacija kulture”, za Ars je prevela Čarna Brković.

Novi broj časopisa Ars zatvara intervju “Stevo Žigon: Spokojan čekam kraj predstave”, koji je 2005. godine uradila Tamara Nikčević. Jedan od najznačajnijih jugoslovenskih glumaca i pozorišnih reditelja 20. vijeka, Stevo Žigon, rođen je 8. decembra 1926. u Ljubljani. Sa šesnaest godina postao je član Saveza komunističke omladine Jugoslavije (SKOJ). Sa sedamnaest je uhapšen i odveden u nacistički logor Dahau, u kojem je proveo dvije godine.  Do kraja života ostao je komunista.

Tekstovi iz novog Arsa biće uskoro objavljeni na sajtu www.okf-cetinje.org

Podijeli.

Komentari su suspendovani.