Tadeusz Dabrowski: Pomicanje crvenilu

S poljskog jezika preveli Pero Mioč i Biserka Rajčić

***

Život neće razumjeti umrloga umrli će razumjeti

živoga i njegovo nerazumijevanje.

Živi baš previše ne vjeruje u nebo i kad bi

mu bilo predloženo vječno sjedenje u naslonjaču

s obvezom gledanja u ekran na kojemu

bi promatrao sebe koji promatra – odlučio bi

se za to. Ili ako bi nebo bilo maleno, ali

neminovno kao mrtvački kovčeg, također bi se složio. Kada bi

umrli htio ispripovijedati živome

kako je to uistinu, morao bi

šutjeti.

***

Koliko sam već puta umro u životu – teško je reći,

a uistinu sam umirao. Danas sam se očešao o

tramvaj i ugledao svoju smrt; truplo leži

uz tračnice, a ja idem dalje.

drvoredom lipa. Ili prije devet godina,

kada sam biciklom uletio pod kotače svećeničkog

peugeota, razbivši staklo zatiljkom –

zar tada nisam mogao poginuti? A sedmogodišnji

dječak, šećući rubom krova,

spašen zahvaljujući blaženom grču

lista desne noge, nije li dolje ostavio vlastito

truplo? Sjećam se desetka takvih smrti,

koliko sam ih mogao ne uočiti? Vjerojatno se

već godinama uznosim u sve više rejone

neba. Ali tek odnedavna obuzima

me strah, kako će umiranje jedanput prestati. Ta otkud

ću znati – je li iznenadna tama – sada, kada

ustajem poslije pada, kušajući se otresti prljavštine,

tama, u kojoj drveće raste korijenjem

prema gore – pakao ili nebo u kasno prosinačko

poslijepodne?

PRUTIĆI

Godinama se zavaram. Vrlo je mučan posao

zavaravati samoga sebe. Pokušaj jedanput

odigrati sam sa sobom partiju šaha tako

da pobijediš, ali ni trenutka se ne priklanjajući na bilo čiju

stranu. Ili zaigraj sa sobom na prutiće, ne

varajući. Zavaravanje sebe je umjetnost, treba

paziti da se u tome ne uloviš. Valjda

je najteže hiniti opakog, a biti opak.

Obično preostaje hiniti kako se hini.

***

Bog se nije udaljio – kako bi htjela Simone

Weil – na gigantsku daljinu, nego je

odmah tu, tako blizu da osjećam Njegovu

brižljivu neprisutnost. (Koja je prišućena

riječ, zaustavljena gesta, prekinuti

pogled,

na trenutak zaustavljeni dah. To

nedisanje tvoj je život.)

FRAGMENTI LJUBAVNOG DISKURSA

Uhvatio sam ju kako lista pornografski

časopis. Pokazujući prstom na sliku

nagog muškarca, upitao sam: Što je ovo?

Ceci n’est pas une pipe[1] – odgovorila je

obuhvaćajući me u zagrade svojih nogu. A danas

sam se ranije vratio s posla i na hodniku

naletio na nagog muškarca, upitao sam:

Što je ovo? – pokazujući na njega, bolje rečeno na njegovu

muškost sa svježim tragom šminke. To je

lula – čuo sam odgovor žene s kojom

još uvijek spavam, jer nisam u stanju dokazati njezinu

nevjernost.

***

Prenio sam te nesvjesno na rukama iz go-

go kluba ravno u svoj krevet i temeljito

utrljao u postelju pa se sada stalno budim

tonem u san ili sanjam kako mi čvrsto stoji

pred očima pastelna slika trošnih

prstiju i poslije svakog puta osjećam slatki

bol kao da mi je savjest u guzici. Odlučio sam

svrštiti s tim i poprskao sam postelju parfemima

moje mame; obuzimat me očaj stao

pokazalo se da je to onaj isti miris (nešto

kao jabučica). Otada ležeći u postelji

osjećam se istodobno i dobar i zao.

POMICANJE CRVENILU

Svemir se raširuje i sve smo međusobno

dalje, sve više nas koštaju prelasci

sredstvima gradskog prometa a i telefonski

razgovori. Tijela proširuju svoje

potrebe, monotone kao i kretanje planeta i krvi.

Ponekad, kada te dugo ne vidim, čini mi se

kako sam ja svemir, a ti sve ostalo

do čega još nije dopro.

RASULO

Danas sam s tvoga akta izabrao oko

i povećao ga do granica ekrana, do

granica rasula (a ono je tako visoko

da je već moguće povjerovati u sebe). Povećao sam

tvoje desno oko, želeći posljednjim klikom

preskočiti na drugu stranu, ugledati dušu

ili u najgorem slučaju sebe raskliknutoga. U

blizini četrdeset četvrtoga povećanja

ugledao sam svoju nejasnu siluetu,

kod šezdeset šestoga obris

fotoaparata, čitljiv samo meni. A

dalje više ništa nego sive pravokutnike

poslagane tijesno kao cigle u zidu, kao

kamenje u zidu plača pred kojim stojim

danju i noću kako bih ustrajno trgao spojeve

na papirima s mojim stihovima.

***

Ograničen sam na sebe, tebe i na

ovu pjesmu, u kojoj smo oduvijek živjeli, a

sada ćemo pronaći dom i posao, roditi

djecu koja će se igrati u prostoru

obilježenom ovom pjesmom, u njemu ćemo također

činiti razne svinjarije i ugodnosti,

širit će se i stezati u ovisnosti

o našim aktualnim potrebama i mogućnosti,

u njemu ću pisati sljedeće pjesme, dakle nikakvih

posebnih izgleda, u završnici te pjesme

poći ćemo u nebo, ako ne obmane

metafora.

***

Ovo je prvi stih. Ovaj stih nije važan.

A ovo je stih drugi, u kojem već ti nisi ti,

to znači, nisi čovjek iz prvog stiha,

a sada čak više nisi ni onaj koji si bio

u drugom, trećem i četvrtom stihu, i dodatno

u petom. Ovaj stih je život, sve činim

kako bih ja ostao ja u svakom stihu, kako bi se svaki stih

nekakvim čudom sebi prilagodio, međutim ti,

htio ne htio, moraš taj život proživjeti, a u

posljednjem stihu, što je moguće bliže svršetku,

odlučiti se za ocjenu, čijim ćeš predmetom biti

  1. Preživjet ćeš samo onda ako priznaš

da je stih govorio o Bogu. Posljednji stih stići će

ipak brže

nego

EKSPEDICIJA POPELENE

najpre gledamo svoja usta kao gluvo-

nemi a potom prirodno postajemo

nevidljivi. Za ostatak života. Idem decembarskom

ulicom. Zaobilazim svetiljke koje bi nekad u to

vreme sipale sneg. Na tezgama

s jeftinom knjigom korice priručnika za žene

i pesničke zbirke proizvodili bi

vetar. Samo teško u to verujem:

ne čujem i ne vidim. Mama je grešila govoreći

što dublje zalaziš u šumu sve je više drveća. Što dublje

zalaziš u šumu sve više je istog

drveća. Nekad se sve uobličavalo

u prave puteve a sada raste kako stigne.

Postoji li neki način za lutanje? Da li pitati?

Ili ići istrajno napred do poslednjeg daha?

Jagodicama prstiju tražim odgovor

u hrapavoj koži. Katkad nailazim na usta.

NOĆNA PTICA

Sumrak surfuje po krovovima, psi izvode

vlasnike na pivo i cigaretu; hladnoća

skida s devojaka koje šetaju u parovima

sledeće slojeve odeće. Lako je izaći na kraj sa

sumrakom, a drugačije s mrakom koji se sve

dublje skriva u reč ili (bacajući nasumice

flaše, silom gurajući na mene žene) beži

pod zaštitom noći, da bi u osvit (kada se poslednji

pijanci vraćaju kućama) bešumno

izmilele na svetlo.

Biografija

Tadeusz Dabrowski, pjesnik, esejist, kritičar, urednik književnog dvomjesečnika „Topos“. Objavljivao u brojnim časopisima i glasilima, između ostalog: „Tygodnik Powszechny“, „Politika“, „Rzeczpospolita“, „Dziennik“, „Tworczosc“, „Odra“, „Zeszyty Literackie“, „Res Publica Nowa“, te u inostranim: „Boston Review“, „Agni“, „Poetry Review“, „Poetry Ireland“, „Poetry Wales“, „Seam“, „Other Poetry“, „Akzente“, „Sprache im technischen Zeitalter“, „Maniskripte“, „Lichtungen“, „Karogs“, „A2 kulturni tydenik“.

Stipendista: Internationales Haus der Autoren Graz (2008), Ministra kulture Republike Poljske (2007), Literarisches Colloquium BERLIN (2006), Nadvojvode Vojvodstva Pomeranskog (2005 i 2008), te Baltic Centre for Writers and Translators (Visby, 2004).

Nagrade: Laureat Hubert-Burda-Preis (2008), nagrada Splendor Gedanensis (2007), Nagrada grada Gdanska za mlade stvaraoce (2002). Nominovan za televizijsku nagradu „Pegaz“ (2011). Od Tadeusza Rozewicza dobio Nagradu Kulturne fondacije Poljske (2006).

Prevođen na engleski, njemački, španski, švedski, norveški, ruski, ukrajinski, bugarski, letonski, slovački i češki.

Autor zbirki poezije Wypieki (Opekline, 1999), Email (2000), Mazurek[2] (2002), Te Deum (2005 i 2008), Czarny kwadrae (Crni kvadrat, 2009). Urednik je Antologije pjesama 1976-2006 Poza slowa (Poza riječi, 2006). Uskoro će se pojaviti izbor iz njegovih pjesama u Njemačkoj i Sjedinjenim Američim Državama.

Živi u Gdansku.

[1]  Ceci n’est pas une pipe, franc.: To nije lula (prim. prev).

[2]  Mazurek; prevodilac nije pročitao knjigu i ne zna o čemu je riječ, jer mazurek može značiti: mazurka (ples) „trepavica“ ili pak u kulinarstvu: uskršnji kolač (prim. prev.).

Podijeli.

Komentari su suspendovani.