D.H. Lorens: Engleska, moja Engleska1
Prevela: Vanja Vukićević Garić
Radio je na ivici pašnjaka, iznad malog potoka koji je tekao duž jarka na kraju dvorišta spajajući tako dvorišnu stazu sa drvenim mostom sa jedne, a sa pašnjakom sa druge strane. Sasjekao je tvrdu travu i paprat, ostavljajući sivo, suvo tlo ogoljenim. Međutim, bio je zabrinut jer nije mogao ispraviti stazu. Među obrvama mu se ucrtala jedna bora. Postavio je štapove i odmjerio rastojanje između borova, ali iz nekog razloga sve je ispalo pogrešno. Opet je usmjerio pogled kroz sjenovito borovo drveće i svoje prodorne plave oči, koje su imale nešto vikinško u sebi, napregnuo ka zelenoj travnatoj baštenskoj stazi koja se pružala od hlada jova preko drvenog mosta sve do suncem obasjanog cvijeća. Visoke bijele i žute kandilke i panjevi stare hempširske kuće koja čuči šćućurena pri zemlji među cvijećem, cvjetajući usred ono malo žbunovite divljine koja je okružuje.
Čuo se žamor dječjih glasova, dozivali su i razgovarali, visoki i tanki, kao glasovi djevojčica, pomalo nalik učiteljskim, sa zapovjedničkim prizvukom: „Ako ne požuriš, dado, otrčaću tamo gdje su zmije!“ Ali, ko bi mogao hladnokrvno odgovoriti, „Pa trči onda, budalo mala.“ Uvijek bi odgovor bio „Ne, dušo. Dobro, dušo. Evo, odmah, dušo. Dušo, moraš se malo strpjeti.“
Srce mu se stvrdnulo od razočaranja: stalnog razjedanja i otpora. Ali, nastavljao je sa radom. Šta se drugo moglo osim popustiti!
Sunce je pržilo po zemlji, vegetacija je živo i vatreno blještala, u žestini izolovanosti i divljem spokoju pašnjaka. Čudno kako je divlja Engleska ostala u prikrajcima, kao ovdje, među ovim bujnim i klekom obraslim pašnjacima i močvarnim, zmijama preplavljenim mjestima na jugu. Duh mjesta je zadržao ono iskonsko, ono što su Saksonci tu zatekli, tako davno.
Ah, kako je on to volio! Zelenu baštensku stazu, žbuniće cvijeća, purpurne i bijele kandilke, pa velike orjentalne crvene makove sa crnim središtem i visoke žute divizme, i ovu plamenu baštu koja je bašta već hiljadu godina, zbijena u maloj dolini među zmijama preplavljenim pašnjacima. Učinio je da plamti od cvijeća, kao neka sunčana posuda ispod živice i drveća. Tako staro, tako drevno mjesto! A ipak, on ga je iznova stvorio.
Drvena koliba sa svojim krovom iskošenim nalik ogrtaču bila je stara i napuštena. Pripadala je svijetu starih engleskih seoca i ljudi koji su nekada u njima živjeli. Izgubljena na ivici pašnjaka, na kraju široke, travnate i trnjem obrasle staze zaklonjene hrastovima, ona nikada nije upoznala savremeni svijet. Bar ne dok Egbert nije stigao sa svojom nevjestom. A on je došao da bi je ispunio cvijećem.
Kuća je bila stara i vrlo neudobna, ali on nije želio da je mijenja. Ah, divno je bilo sjedjeti tu, ispred širokog, crnog, prastarog kamina, noću slušati kako vjetar zavija i kako drva koja je sam isjekao pucketaju u ognjištu! On u jednom uglu, Vinifred u drugom.
Ah, kako ju je želio: Vinifred! Bila je mlada i prekrasna i puna života, kao plamen na suncu. Kretala se uz laganu i gracioznu energičnost, poput crvenog cvijetnog žbuna dok raste. I ona je izgledala kao da je došla iz stare Engleske, rumena, snažna, sa pomalo sirovom, strastvenom smirenošću, sa divljom vitalnošću. A on, on je bio visok i vitak i okretan, kao engleski strijelci, sa dugim, elastičnim nogama i prefinjenim pokretima. Njena kosa bila je tamno smeđa i sva u energičnim kovrdžama i uvojcima. I oči su joj bile tamno smeđe, sijale su kao oči crvendaća. A on, on je imao svijetao ten i tanku, svilenakastu kosu, nešto tamniju od plave, i blago savijen nos koji je podsjećao na stare seoske porodice. Bili su prekrasan par.
Kuća je pripadala Vinifred. Njen otac je, takođe, bio energičan čovjek. Došao je sa siromašnog sjevera i sada je bio umjereno bogat. Kupio je onaj komad zemljišta tamo u Hempširu. Nedaleko od malene crkve tog gotovo napuštenog seoca stajala je njegova prostrana stara kuća sa farmom, razdvojena od puta jednim ogoljenim travnatim dvorištem. Na jednoj strani ovog četvorougaonog prostora nalazio se dugačak, veoma dugačak ambar, ili ostava koja je pretvorena u kućicu za njegovu najmlađu kćerku, Prisilu. Spolja su se mogle vidjeti male plavobijele karirane zavjese kako vise na dugačkim prozorima, a unutra, na plafonu, masivno staro drvo visokih ambara. Ovo je bila Prisilina kuća. Pedeset jardi udaljena od udobne kućice koju je izgradio za svoju kćerku Magdalenu, i koja je imala baštu sa povrćem koja se protezala sve do hrastove šume. A iza svih tih travnjaka i ružičnjaka oko kuće, pružala se staza preko divlje i zarasle trave ka grebenu sa visokim tamnim borovima koji su rasli iz jarka, pa između borova i preko male močvare na padini, pod širokim, usamljenim hrastovim drvećem, i vodila sve do kolibe koja je pripadala Vinifred i koja je čučala tu neočekivano, tako usamljena, tako primitivna i iskonska.
Kuća je pripadala Vinifred, bila je njena, kao i bašta i ono malo pašnjaka i močvarnog nagiba: njeno vlastito malo carstvo. Udala se upravo onda kad je njen otac kupio imanje, desetak godina prije rata, što joj je omogućilo da donese ovo Egbertu kao miraz. I zaista je bilo teško reći ko je bio više oduševljen – on ili ona. Ona je tada imala samo dvadeset godina, a on dvadeset jednu. On je imao prihod od oko sto pedeset funti godišnje i ništa drugo osim svog velikog ličnog šarma. Nije imao posao: nije ništa zarađivao. Ali je vodio razgovore o književnosti i muzici, strasno volio narodnu muziku, sakupljao je narodne pjesme i melodije za ples, proučavao je ples moreška i drevne običaje. Naravno, nekad će moći i novac da zaradi baveći se ovim stvarima.
U međuvremenu: mladost i zdravlje i strast i obećanja. Vinifredin otac je uvijek bio velikodušan, ali, ipak, on je bio čovjek sa sjevera, tvrde glave i od tvrdog sklopa, čovjek koji je štošta prošao. U kući on nije pokazivao tu svoju tvrdu glavu, već se igrao romantičnih igara i poezije sa svojom načitanom ženom i energičnim, strastvenim kćerkama. Bio je to hrabar čovjek, nije imao naviku da se žali, svoj teret je nosio sam. Ne, nije dopuštao da svijet prodre dublje u njegov dom. Njegova žena je bila nježna i osjetljiva, pisala je poeziju i za nju primila i neke pohvale u uskom krugu ljubitelja lijepe riječi. I on sam je, sa svojim tvrdokornim i ratnički borbenim duhom, gotovo poput djeteta uživao u stihovima, u milozvučnoj poeziji, u radosnim igrama jednog kultivisanog doma. Njegova krv je posjedovala snagu koja se graničila sa grubošću. Ali, to je samo činilo njihov dom živopisnijim i vitalnijim, kao da je uvijek Božić. Uvijek je postojala neka božićna atmosfera oko njega, sada kada je živio u blagostanju. Ako bi poslije večere bilo poezije, takođe bi bilo i čokolade i lješnika, i još ponešto nesvakidašnje za grickanje.
I tako, u porodicu je ušao Egbert. Bio je sasvim drugačijeg sastava u odnosu na njih. Djevojke i njihov otac bili su čvrste građe, jaki i otporni, pravi Englezi, kao što su vrste svetog drveta ili glogov žbun tipično engleski. Kultura je bila nakalemljena na njih, isto kao što se i obična roza ruža može nakalemiti na bodljikavu stabljiku. Cvjetala je prilično neobično, ali nije mijenjala njihov sastav.
A Egbert je bio rođena ruža. Dugogodišnje vaspitanje ostavilo je u njemu fantastičnu spontanu strastvenost. Nije bio domišljat, nije bio čak ni „literaran“. Ne, ali su ton njegovog glasa, pokreti njegovog vitkog, lijepog tijela, tekstura njegove prefinjenje kože, njegova kosa, blagi luk njegovog nosa, hitrost njegovih plavih očiju lako mogli zamijeniti poeziju. Vinifred ga je voljela, voljela je ovog južnjaka kao da je neko uzvišenije biće. Upravo tako, uzvišenije biće. Ne dublje. A što se njega tiče, on je nju strastveno volio svakim atomom svog bića. Ona je za njega predstavljala srž životne topline.
Divni su bili ti dani u staroj kući Krokam, ti prvi dani kada su bili sasvim sami, ne računajući ženu koja je dolazila izjutra da obavi poslove. Čudesni dani, kada je svu njegovu visoku, vitku, gipku i prefinjenu mladost imala samo za sebe, a on je imao njenu rumenu vatru u koju se mogao baciti da bi se osvježio. Ah, kad bi stalno trajala ova strast, ovaj brak! Plamen njihovih tijela opet je gorio u toj staroj kućici koju su već nastanjivali toliki duhovi davno prošlih tjelesnih strasti. Nijeste mogli sjedjeti duže od jednog sata u njenoj mračnoj sobi a da ne osjetite kako vas taj njihov uticaj preplavljuje. Uzavrela krv i želja nekadašnjih stanovnika, ovdje, u ovoj staroj jazbini u kojoj su se požudno razmnožavale tolike generacije. Ta tiha kuća, mračna, sa debelim drvenim zidovima i veliki crnim kaminom, posjedovala je neku tajnovitost. Mračna, sa niskim, malim prozorima, kao uronjena u zemlju. Mračna, kao jazbina iz koje vrebaju i gdje se pare moćne zvijeri, usamljene noću i usamljene danju, generacijama prepuštene sebi i svojoj žestini. Ona kao da je začarala ovo dvoje mladih. Promijenili su se. Počeo ih je obavijati neki čudni tajnoviti sjaj, neki dremljivi plam koji je bilo teško razumjeti. I oni sami osjećali su da ne pripadaju više londonskom svijetu. Krokam im je promijenio krv: sama svijest o zmijama koje žive i spavaju čak i u njihovom dvorištu, na suncu, tako da je on hodajući sa lopatom u ruci znao naići na čudnu sklupčanu smeđu gomilu na tamnoj zemlji, koja bi se iznenada pokrenula, zasiktala, i odjurila brzo, sikćući i svjetlucajući. Jednog dana Vinifred je čula veoma čudan krik koji je došao iz aleje sa cvijećem, odmah pod prozorom dnevne sobe: ah, bio je to veoma čudan krik, kao da je vrisnula sama duša mračne prošlosti. Istrčala je i ugledala dugačku smeđu zmiju u aleji, u čijim je spljoštenim ustima bila zadnja noga jedne žabe koja je pokušavala da pobjegne, a krik je bio čudan, tanak, više kao vrisak. Gledala je u zmiju, a zmija je svojom mrkom spljoštenom glavom gledala u nju, uporno. Vrisnula je, i to je oslobodilo žabu, a zmija je ljutito pobjegla.
Takav je bio Krokam. Moderni izumi nijesu stigli do njega, već je ostao tako tajnovit, primitivan i divalj kao kad su Saksonci prvi put došli. I Egbert i ona bili su zatočeni tamo, zatočeni daleko od svijeta.
Nije on bio lijen, nije ni ona. Bilo je puno toga da se uradi, popravke na kući trebalo je dovršiti sada kad su radnici otišli, trebalo je sašiti jastuke i zavjese, napraviti staze, pobrinuti se za vodu, zatim poravnati nagib na rastresitom, zapuštenom tlu bašte, formirati male terase i prolaze, ispuniti ih cvijećem. On je radio, zavrnutih rukava na košulji, radio je bez prestanka po čitav dan, obavljao razne poslove. A ona, tiha i ispunjena, kad bi ga vidjela kako se saginje i sam napreže, došla bi da mu pomogne, da bude blizu njega. Naravno, on je bio amater – pravi amater. Toliko bi naporno radio, a tako malo uradio, i ništa što bi uradio nije se moglo dugo održati. Ako bi pravio terase u bašti, uzeo bi kao potporu zemlji par dugih i tankih štapova koji bi ubrzo počeli da se savijaju pod pritiskom, tako da im nije bilo potrebno dugo vremena da istrunu i slome se puštajući zemlju da sklizne opet u gomili ka koritu potoka. Ali, eto, on nije odgajan da izlazi na kraj sa ovakvim stvarima i mislio je da će to što je učinio biti dovoljno. Ne, on je mislio da ništa nije potrebno osim malo privremene vještine, jer je osjećao takvu strast za ovom starom, postojanom kućom, za onim starim postojanim stvarima nekadašnje Engleske. Čudno kako je jak i dubok u njemu bio osjećaj trajanja u prošlosti, dok je u sadašnjosti bio potpuni amater i sasvim nespretan i površan.
Vinifred ga nije mogla kritikovati. Kako je odrasla u gradu, njoj je sve izgledalo sjajno, čak i kopanje i prevrtanje zemlje bilo joj je romantično. Međutim, ni ona, ni Egbert još uvijek nijesu znali razliku između rada i romanse.
Godfri Maršal, njen otac, bio je isprva savršeno zadovoljan vođenjem domaćinstva u Krokamu. Smatrao je da je Egbert divan, da je postigao puno toga, a bio je i veoma zadovoljan zbog plama fizičke strasti između dvoje mladenaca. Za čovjeka koji je još uvijek u Londonu naporno radio da bi održao svoje skromno bogatstvo, pomisao na ovaj mladi par koji okopava zemlju i voli se tamo u kućici Krokam, zaklonjen duboko među pašnjacima i močvarama, u podnožju blijedih ispupčenih brdašaca, bila je kao poglavlje nekog živog ljubavnog romana. A oni su crpili snagu za vatru njihove strasti od njega, od tog starijeg čovjeka. On je bio taj koji je pothranjivao njihov plamen. Ova pomisao ispunjavala ga je potajnim osjećanjem trijumfa. Upravo se svom ocu Vinifred i dalje okretala kao jedinom izvoru kompletne sigurnosti, snage i podrške. Egberta je voljela strastveno. Ali, iza nje stajala je moć njenog oca. Ka moći njenog oca ona se okretala onda kada joj je moć bila potrebna. Nikada joj nije palo na pamet da se okrene Egbertu ako bi imala neku poteškoću ili sumnju. Ne, u svim ozbiljnim stvarima oslanjala se na oca.
Jer Egbert nije imao namjeru da se hvata u koštac sa životom. Nije imao nikakvih ambicija. Potekao je iz pristojne porodice, iz prijatne seoske kuće, iz prekrasnog okruženja. Trebalo je, naravno, da ima i neko zanimanje. Trebalo je da studira pravo ili da nekako počne da se bavi biznisom. Ali ne – te fatalne tri funte sedmično značile bi doživotni spas od gladovanja, a on nije želio da se doživotno veže. Nije da je bio lijen. Uvijek je nešto radio, na onaj svoj amaterski način. Ali nije imao želju da se preda svijetu, a još manje je imao želju da se probija kroz svijet. Ne, ne, svijet nije bio toga vrijedan. Želio je da ga ignoriše, da ide sopstvenim putem, kao slučajni hodočasnik zaboravljenim stazama. Volio je svoju ženu, svoju kolibu i baštu. Izgradiće život tu, kao neki epikurejski pustinjak. Volio je prošlost, stare pjesme i plesove i običaje stare Engleske. Pokušaće da živi u tom duhu, a ne u duhu poslovnog svijeta.
Otac je često zvao Vinifred da dođe u London: želio da je njegova djeca budu blizu njega. Ako bi imali neki stančić u gradu, mladi par bi katkada morao prelaziti iz sela u grad. U gradu je Egbert imao mnogo prijatelja, podjednako neefikasnih kao što je i on bio, koji su se pomalo bavili umjetnošću, književnošću, slikarstvom, vajarstvom, muzikom. Nije mu bilo dosadno.
Ipak, tri funte sedmično nije moglo nadoknaditi sve ovo. Vinifredin otac je plaćao. On je volio da plaća. Davao joj je sasvim mali redovni džeparac, ali bi joj često dodao deset funti – ili bi Egbertu dao deset funti. Tako da su se oboje oslanjali na njega kao na potporu. Egbertu nije smetalo da ga neko izdržava. Jedino kad bi osjetio da u porodici postaju isuviše arogantni u pogledu novca, počinjao bi da se vrijeđa i ljuti.
A zatim su, naravno, stigla i djeca: krasna plavokosa djevojčica sa licem poput maslačka. Svi su je obožavali. Bilo je to jedino lijepo plavokoso stvorenje koje je došlo u porodicu, kao maleni insekat sa bijelim, vitkim, lijepim udovima koje je naslijedila od svog oca, i rasla je plešući, kao mala divlja bijela rada. Nije ni čudo što su svi Maršalovi voljeli to dijete: nazvali su je Džojs.2 I oni su posjedovali izvjesnu gracioznost, ali nekako sporu, prilično tešku. Svako od njih je imao jake, teške udove i tamnu kožu, i bili su nižeg rasta. A sada je jedna od njih postala i ova laka, kao jagorčevina mirisna i lepršava djevojčica. Bila je sama po sebi kao neka malena pjesma.
Uprkos tome, donijela je razne poteškoće. Vinifred je morala zaposliti dadilju za nju. Da, da, mora imati dadilju. To je bilo porodično pravilo. Ko će plaćati dadilju. Djed – budući da otac nije zarađivao. Da, djed će plaćati, kao što je plaćao i sve druge troškove. Javila se blaga napetost po pitanju novca. Egbert je živio na račun svog tasta.
Nakon što su dobili dijete, stvari između njega i Vinifred više nijesu bile sasvim iste. U početku je to bilo jedva primjetno. Ali, život se mijenjao. Prije svega, Vinifred je sada imala novi centar interesovanja. Ona nije imala namjeru da se sva posveti djetetu, ali je posjedovala ono što često moderne majke posjeduju umjesto spontane ljubavi: duboki osjećaj dužnosti prema djetetu. Vinifred je uvažavala svoju dragu djevojčicu i imala je duboki osjećaj dužnosti prema njoj. Čudno je kako je ovaj osjećaj dužnosti dublji od ljubavi prema mužu. Ali baš je tako bilo. Tako često i biva. Majčinska odgovornost bila je na prvom mjestu kod Vinifred: odgovornost prema suprugu bila je na drugom mjestu.
Dijete kao da ju je opet povezalo sa porodicom. Njeni otac i majka, ona, i njeno dijete – to je za nju bilo ljudsko trojstvo. Njen muž – ? Da, i dalje ga je voljela. Ali to je bilo kao neka igra. Imala je gotovo varvarski osjećaj dužnosti prema porodici. Dok se nije udala, njen najveći osjećaj dužnosti bila je dužnost prema ocu: on je bio oslonac i izvor života, trajna podrška. A sada je još jedna karika dodata lancu dužnosti: otac, ona i njeno dijete.
Egbert je bio van toga. Iako se ništa nije desilo, on je postepeno, nesvjesno bio isključen iz kruga. Njegova žena ga je još uvijek voljela, tjelesno. Ali, ali – on je bio gotovo suvišan dio u svemu tome. Nije se mogao žaliti na Vinifred. Ona je još uvijek ispunjavala svoje dužnosti prema njemu. Još uvijek je osjećala fizičku strast prema njemu, onu strast u koju je on uložio čitav svoj život i dušu. Ali… ali…
Dugo vremena se vraćalo iznova ovo „ali“. A onda, nakon drugog djeteta, druge plavokose, simpatične, ali ne onako ponosne i razigrane djevojčice kao što je bila Džojs, dakle, nakon što se rodila Anabel, Egbert je počeo da uviđa pravo stanje stvari. Njegova žena ga je i dalje voljela. Ali – a ovo „ali“ je sada postalo ogromno – njena tjelesna ljubav prema njemu sada je bila od drugorazrednog značaja. Postajala joj je sve manje važna. Najzad, već dvije godine je uživala u ovoj fizičkoj ljubavi. Nije se od toga moglo živjeti. Ne, ne – bilo je potrebno nešto čvršće i stvarnije.
Počela je da se ljuti na sopstvenu strast za Egbertom, pomalo je počela i da je prezire. Jer, ipak, bio je tu, bio je zanosan, bio je privlačan, bio je užasno poželjan. Ali, ali… oh, taj strašni oblak je vrebao – to ali! – on nije stajao čvrsto u pejzažu njenog života kao uporište snage, kao veliki i značajni oslonac. Ne, on je bio kao mačka koju držite u kući, koja će jednog dana nestati ne ostavljajući trag. On je bio kao cvijet u bašti, koji podrhtava na vjetru života, a zatim nestaje, ostavljajući prazninu iza sebe. Kao dodatak, kao ukras, bio je savršen. Većina žena bila bi presrećna da ga ima kraj sebe čitavog života, kao najljepši i najpoželjniji od svih posjeda. Ali, Vinifred je pripadala drugačijem tipu.
Godine su prolazile, a on, umjesto da se čvršće uhvati u koštac sa životom, postao je sve opušteniji. Njegova priroda bila je nježna, prefinjena, strastvena. On jednostavno nije mogao da se preda onome što je Vinifred nazivala životom, „Poslom“. Ne, on se neće otisnuti u svijet i raditi za novac. Ako Vinifred želi da živi iznad njihovih skromnih prihoda, pa dobro, neka se sama pobrine za to.
A ni Vinifred, zapravo, nije htjela da se on otisne u svijet i radi za novac. Avaj, novac je postao riječ koja je izazivala svađe među njima, fitilj koji ih je oboje bacao u vatru bijesa. Ali to je zato što smo prinuđeni govoriti u simbolima. Vinifred, zapravo, nije ni marila za novac. Nije joj bilo važno da li on zarađuje išta ili ne. Bila je samo svjesna da od oca zavisi za tri četvrtine novca koji potroši na sebe i djecu, i da je dozvolila da to postane casus belli, povod za rat između Egberta i nje.
Pa, šta bi ona željela – šta bi željela? Majka joj je jednom rekla, sa onim karakterističnim ironičnim prizvukom: „Dobro, draga, ako je tvoja sudbina da gledaš ljiljane, koji niti se trude, niti predu, to je samo jedna od mnogih mogućih sudbina, i nije baš tako neprijatna kao većina drugih. Zašto se ljutiš, mila moja?“
Majka je bila prefinjenija od djece, oni su vrlo rijetko znali kako da joj odgovore. Tako da je Vinifred ostala još zbunjenija. Nije to bilo pitanje ljiljana. Pa sve i da je bilo pitanje ljiljana, onda su njena djeca predstavljala male pupoljke. Oni su bar rasli. Zar Hrist ne kaže: „Pogledajte ljiljane kako rastu.“ U redu, onda, ona je imala svoju dječicu koja rastu. Ali što se tiče onog drugog, visokog i zgodnog cvijeta koji je njihov otac, on je već sasvim porastao, tako da nije željela da provodi dane posmatrajući ga u cvatu njegovog života.
Ne, nije bio problem to što on nije zarađivao novac. Nije ni to što je bio lijen. Nije on bio lijen. Uvijek je nešto radio, uvijek je nešto opošljavao, tamo u Krokamu, obavljao razne posliće. Ali, oh, pobogu, ti poslići – baštenske staze – prekrasno cvijeće – popravljanje stolica, popravljanje starih stolica!
Problem je bio što ništa nije ni pokušavao. Kad bi bar nešto i neuspješno uradio, pa i da izgubi ono malo novca što su imali! Kad bi se bar borio za nešto. Zaista, da je bio poročan, rasipnik, ona bi se osjećala slobodnijom. Makar bi imala čemu da se odupire. Rasipnik se zalaže za nešto, zaista. On kaže: „Ne, neću pomagati društvu i podržavati ga u ovom nastojanju da poveća blagostanje, drmaću kočije sa plodovima koliko god mogu, na svoj način.“ Ili, bar kaže: „Ne, neću se obazirati na druge. Ako imam prohtjeve, to je moja stvar, više mi se oni sviđaju od vrlina drugih ljudi.“ Tako rasipnik, ili nitkov, zauzima određen stav. On se otvoreno suprotstavlja i izaziva jasan prijekor: bar je tako u slikovnicama i pričama.
Ali Egbert! Šta da radite sa čovjekom kao što je Egbert? On nije imao poroka? Bio je zaista ljubazan, uistinu velikodušan. Nije bio slabić. Da je bio slabić, Vinifred bi mogla biti blagonaklona prema njemu. Ali, on joj nije čak ni tu utjehu ostavljao. Nije bio slab, i nije želio njenu utjehu i njenu blagonaklonost. Bio je prefinjen i strastven, izgrađen od rjeđeg metala nego ona. Znao je to, a i ona je znala to. Zato je ona, sirotica, bila još više zbunjena i ljuta. On, uzvišenije i prefinjenije biće, samo se igrao sa svojom baštom, svojim starim narodnim pjesmama i moreška plesovima, samo se igrao, prepuštajući njoj stubove budućnosti.
I počeo je da osjeća ogorčenost, i zloban izraz pojavio se na njegovom licu. Nije joj popuštao, ne. U njegovom izduženom, vitkom, bijelom tijelu obitavalo je sedam đavola. Bio je zdrav, bio je pun obuzdanog života. Da, čak je i sam morao da potisne punoću svog života, sada kada ona više nije htjela da je prima. Ili, bolje reći, sada kada je tek rijetko primala. Jer se morala prepustiti s vremena na vrijeme. Toliko ga je voljela, toliko ga je željela, bio joj je tako izvanredan, tako krasan, toliko krasniji od nje. Da, sa uzdahom bi se prepustila sopstvenoj neutoljivoj strasti za njim. I tada bi joj on došao – ah, strašno, ah, divno, i ponekad bi se čudila kako ijedno od njih može živjeti nakon siline strasti koja bi protutnjela među njima. Za nju je to bilo poput čistog sijevanja groma, bljeska za bljeskom, koji bi prošao kroz svaku poru njenog bića, sve dok ne ugasne.
Ali, ljudskim bićima je suđeno da žive. A oblacima koji izgledaju kao ništa drugo do para suđeno je da se polako skupljaju, da se skupljaju i ispunjavaju nebesa dok sasvim ne pomrače sunce.
Tako je i bilo. Ljubav se vratila, gromovi strasti silno su sijevali među njima. I za tren se pojavilo prekrasno plavo i vedro nebo. A onda, neizbježno, neizbježno, oblaci su se polako ponovo nakupli na horizontu, polako, polako, počeli su da vrebaju na nebu, bacajući povremeno hladnu i mrsku sjenku: polako, polako su se gomilali, popunjavajući nebesko prostranstvo.
I kako su godine prolazile, grom je sve rjeđe i rjeđe pročišćavao nebesa, sve je manje i manje bilo plavetnila. Postepeno, sivi poklopac se spustio na njih i prekrio ih, i činilo se da će tu i ostati.
Zašto Egbert nije onda nešto učinio? Zašto se nije uhvatio u koštac sa životom? Zašto nije, kao Vinifredin otac, postao stub društva, pa makar tanan, nježan stub? Zašto nije preuzeo kontrolu? Zašto nije krenuo nekim smjerom?
E pa, magarca možete dovesti do vode, ali ga ne možete natjerati da iz nje pije. Svijet je bio voda, a Egbert je bio magarac. I nije imao namjeru da pije. Nije mogao: prosto nije mogao. S obzirom da mu nije bila nužda da radi za svoj hljeb, nije mogao da radi tek posla radi. Ne možete natjerati kandilke da cvjetaju u januaru, niti prisiliti kukavicu da u Engleskoj pjeva na Božić. Zašto? Nije joj vrijeme. I ne želi. Ne, ne može da želi.
Tako je bilo i sa Egbertom. Nije se mogao povezati sa svjetskim poslovima, jer mu je nedostajala elementarna želja. Zapravo, u dubini njegove duše postojala je jedna snažnija želja: da se drži podalje. Da se drži podalje. Da nikom ne čini štetu, ali da se drži podalje. Nije bilo njegovo vrijeme.
Možda nije trebalo da se oženi i ima djecu. Ali, ne možete spriječiti vodu da teče.
To je važilo i za Vinifred. Ona nije bila stvorena da se drži podalje. Njeno porodično stablo predstavljalo je bujnu vegetaciju koja se morala pokretati i vjerovati. U ovom ili onom smjeru, njen život se morao nastaviti. Nije u vlastitoj porodici nalazila nijedan primjer ovakve uzdržanosti koju je vidjela u Egbertu, koju nije mogla razumjeti i koja ju je bacala u očaj. Šta da radi, šta da radi sa ovom strašnom uzdržanošću?
U njenoj kući sve je bilo sasvim drugačije. Njen otac je možda imao svoje mane, ali ih je držao za sebe. Možda nije naročito vjerovao u ovaj naš svijet, u ovo društvo koje smo usavršili uz veliki napor, samo da bi najzad i sebe usavršili do smrti. Ali, Godfri Maršal bio je satkan od tvrdog, grubog materijala, protkan jednim zdravim lukavstvom. Za njega je život bio pitanje borbe i pobjede, a ostalo je ostavljao nebesima. Bez mnogo iluzija, on je i dalje vjerovao u nebesa. Nejasno i ne postavljajući pitanja, on je zadržao izvjesnu vjeru: vjeru oporu kao biljni sok nekog drveta koje odbija da bude posječeno. Samo takva vjera, slijepa i opora kao biljni sok, podstiče, kao i biljni sok, rast i vjerovanje. Možda je bio i beskrupulozan, ali samo onako kao što je i drvo koje se bori da opstane beskrupulozno, probijajući se u džungli drugog drveća.
Na kraju krajeva, samo ovako žilava vjera, vjera koja liči na biljni sok, pomaže čovjeku da nastavi svoj put. On može generacijama nastaviti da živi zaklonjen društvenim utvrđenjem koje je sebi izgradio, kao što će i drvo kruške i žbun ribizle davati plodove godinama u zidom ograđenoj bašti, čak i da ljudska rasa iznenada izumre. Međutim, malo po malo, voćke uz zid će postepeno urušiti sam zid što ih je ograđivao. Malo po malo, svako utvrđenje se ruši, osim ako se stalno ne obnavlja i ne popravlja živim rukama.
Egbert se nije mogao natjerati na ovo obnavljanje i popravljanje. Nije bio svjestan te činjenice, ali svjesnost ionako ne pomaže. Jednostavno nije mogao. Njegov stari, prefinjeni odgoj dao mu je stoičke i epikurejske kvalitete. Njegov tast, s druge strane, iako nije bio nimalo gluplji od Egberta, shvatao je da kad smo već tu, trebalo bi i da živimo. Tako da se on posvetio svom malom udjelu u društvenim poslovima i obavljanju onoga što je najbolje za njegovu porodicu, prepuštajući ostalo krajnjoj volji nebesa. Ona čvrstina i otpornost krvi omogućavali su mu da nastavi. Ipak, ponekad bi čak i iz njega izbila iznenadna ogorčenost na život i njegovo ustrojstvo. Ali, uprkos tome, on je posjedovao volju da uspije, i ona ga je gurala. Nije sebi htio postavljati pitanja o tome čemu uspjeh vodi. Vodi imanju tamo u Hempširu i tome da njegovoj djeci ne nedostaje ništa, kao i njegovom prilično važnom položaju u društvu: i ‘basta’! Basta! Basta!
Ipak, ne smijemo pomisliti da je on bio običan borac. Nije. Znao je on, baš kao i Egbert, šta znači razočaranost. Možda je duboko u duši isto tako gledao na uspjeh. Ali imao je neku oporu hrabrost, i moć volje. U svom malom krugu on će širiti moć, jedinstvenu moć svog slijepog sopstva. Iako je znao razmaziti svoju djecu, ipak je on bio otac starog engleskog kova. Bio je isuviše mudar da bi donosio zakone i apstraktno dominirao. Ali zadržao je, što mu služi na čast, izvjesnu primitivnu moć nad dušama svoje djece, drevnu, gotovo magičnu privilegiju očinstva. Još uvijek je postojala i gorjela u njemu drevna zadimljena baklja očinskog božanstva.
I u svetom sjaju ove baklje odgojena su njegova djeca. Najzad, dao je djevojkama punu slobodu. Ali nikad im nije dozvolio da izmaknu njegovoj moći. A one, otiskujući se u nemilosrdnu bijelu svjetlost svijeta gdje nema oca, naučile su da gledaju očima tog svijeta. Naučile su da kritikuju svog oca, čak su iz te raskošne bijele svjetlosti svijeta mogle da ga vide kao inferiornog. Ali, ovo je sve bilo samo u glavi. Čim bi zaboravile svoje kritičarske trikove, stari crveni sjaj njegovog autoriteta opet bi ih preplavio. On se nije dao ugasiti.
Neka psihoanalitičari pričaju o kompleksu oca. To je samo još jedna izmišljena riječ. Ovo je bio čovjek koji je održao u životu stari crveni plamen očinstva, plamen koji je imao pravo da čak i prinese dijete kao žrtvu Bogu, kao Isak. To je očinstvo koje ima autoritet života i smrti nad djetetom: veličanstvenu prirodnu moć. I sve dok njegova djeca ne pođu, kao djevojke, pod neki drugi veliki autoritet; ili ne postanu muškarci te same po sebi središta iste takve moći, dok ne budu nosioci iste muške misterije kao muškarci, sve do tada, Godfri Maršal će, milom ili silom, čuvati svoju djecu.
Učinilo se da bi mogao izgubiti Vinifred. Vinifred je obožavala svog muža, divila mu se kao nečemu čudesnom. Možda je očekivala da će u njemu naći drugi veliki autoritet, muški autoritet koji bi bio veći, ljepši od autoriteta njenog oca. Jer, pošto je upoznala sjaj muške moći, nije se htjela lako okrenuti hladnoj bijeloj svjetlosti ženske nezavisnosti. Ona će žudjeti, čitavog života će žudjeti za toplinom i sigurnošću istinske muške snage.
I hoće žudjeti, jer Egbertova moć je ležala u negaciji moći. On sam je bio živa negacija moći. Čak i odgovornosti. Jer, na kraju krajeva, negacija moći znači i negaciju odgovornosti. Što se ovoga tiče, on se ograđivao sobom. Pokušaće da svoj sopstveni uticaj ograniči samo na sebe. Pokušaće, što je više moguće, da se uzdrži od uticanja na svoju djecu tako što će preuzimati neku odgovornost za njih. „I dijete će ih voditi…“ Njegovo dijete će, stoga, voditi. On neće pokušavati da ga navede ni na koji pravac. Uzdržaće se od uticaja. Sloboda!…
Jadna Vinifred, bila je kao riba na suvom u ovoj slobodi, mučeći se da udahne neki čvršći element koji bi je prihvatio. Sve dok nijesu došla djeca. I tada je znala da mora preuzeti odgovornost, da mora imati autoritet nad njima.
Ali, ovdje se tiho i negatorski umiješao Egbert. Tiho, negatorski, i fatalno je neutralisao njen autoritet nad djecom.
Rodila se i treća djevojčica. I nakon nje, Vinifred nije htjela više djece. Duša joj se punila ljutnjom.
Tako se ona brinula o djeci, oni su bili njena dužnost. Novac za njih dobijala je od svog oca. Ona će činiti što najbolje može za njih, upravljaće njihovim životom i smrću. Ali, ne! Egbert nije htio da preuzme odgovoronost. On nije htio čak ni novac da obezbijedi. Ali nije htio ni da dopusti da bude po njenom. Nije htio da dozvoli njen tamni, tihi, strastveni autoritet. Između njih se vodila bitka, bitka između slobode i starog poriva za moć. I naravno, on je pobijedio. Djevojčice su ga naprosto obožavale. „Tatice! Tatice!“ Sa njim su mogle činiti šta su htjele. Majka je htjela da upravlja njima. Ona je htjela da upravlja njima strasno, popustljivo, sa onom drevnom tamnom magijom roditeljskog autoriteta, sa nečim što stalno vreba i ne dovodi se u pitanje, nečim što je, na kraju krajeva, božansko: ukoliko vjerujete u božanski autoritet. A Maršalovi jesu vjerovali, budući da su bili katolička porodica.
A Egbert je preokrenuo njen stari, katolički poriv za moć u neku vrstu tiranije. Nije htio da joj prepusti njenu djecu. Ukrao ih je od nje, a nije preuzeo odgovornost za njih. Ukrao ih je od nje, emocionalno i duhovno, i ostavio joj samo mogućnost da upravlja njihovim ponašanjem. Nezahvalan zadatak za jednu majku. A djeca su ga obožavala, naprosto obožavala, nesvjesna one isprazne gorčine za koju su se pripremale i koju će osjetiti kad i same budu imale muževe: muževe poput Egberta – divne i bezvrijedne.
Džojs, najstarija, i dalje je bila njegova mezimica. Ona je sada bila svjetlucavo malo stvorenje od šest godina. Barbara, najmlađa, imala je svega dvije. Najviše vremena provodili su u Krokamu jer je on želio tu da bude. Ali i Vinifred je zaista voljela to mjesto. Ipak, u tom frustriranom i zaslijepljenom stanju, vidjela ga je kao prijetnju za svoju djecu. Zmije, pa otrovne bobice, potok, močvara, voda koja možda nije čista – od svega ponešto. Od majke i dadilje prava paljba naređenja i zabrana, a od bezbrižnih, svjetlucavih i nikad mirnih djevojčica plavušica stalna neposlušnost. A iza djevojčica njihov otac, uvijek protiv majke i dadilje. I tako stalno.
„Ako ne požuriš, dado, otrčaću tamo gdje su zmije!“
„Džojs, moraš se strpjeti. Upravo presvlačim Anabel.“
I tako. Stalno je tako bilo. Radeći na pašnjaku, čuo bi to. I samo bi nastavljao da radi.
Iznenada, začuo je vrisak, i bacivši lopatu potrčao je ka mostu, kao neki preplašeni jelen. Ah, tu je bila Vinifred – Džojs se povrijedila. Pošao je preko dvorišta.
Dijete je i dalje vrištalo, ali sada „tatice! Tatice! Jao… jao, tata!“
A majka je ponavljala: „Nemoj da se plašiš, srce. Daj da majka pogleda.“
Ali dijete je samo vikalo: „Jao, tata, tata, tata!“
Užasnuo ju je prizor krvi koja joj je tekla iz koljena. Vinifred je čučnula, držeći svoje šestogodišnje dijete na krilu, da pogleda koljeno. Egbert se takođe sagnuo.
„Nemoj da praviš toliku buku, Džojs“, reče iritirano, „Kako se to desilo?“
„Pala je na onu zaoštrenu napravu koju si ostavio da leži tamo nakon što si posjekao travu“, reče Vinifred gledajući ga s prijekorom i gorčinom dok se saginjao ka njima.
On izvadi maramicu i veza je oko koljena. Podiže dijete koje je i dalje jecalo, odnese je na sprat i položi u krevet. U njegovom naručju se smirila. Međutim, njegovo srce je gorjelo od bola i krivice. Ostavio je oštar srp da leži tamo na kraju travnjaka i njegovo prvorođeno dijete, koje je tako puno volio, povrijedilo se. Ipak, to je bila nezgoda – nesrećan slučaj.
Zašto bi se osjećao krivim? Vjerovatno to nije ništa, proći će za dva-tri dana. Zašto uzimati to toliko k srcu, zašto brinuti? Odbacio je takve misli.
Dijete je ležalo na krevetu u svojoj ljetnjoj haljinici, lica veoma blijedog od šoka, a dadilja je unijela najmlađu djevojčicu, dok je Anabel stajala držeći se za suknju. Vinifred, smrtno ozbiljna i gotovo skamenjena, naginjala se nad djevojčicinim koljenom, sa kojeg je skinula Egbertovu krvlju natopljenu maramicu. On se, takođe, nagnuo, trudeći se da izgleda smireniji nego što je zapravo bio. Vinifred je bila toliko ozbiljna, da je on morao ostati pomalo rezervisan. Dijete je zapomagalo i plakalo.
Koljeno joj je još uvijek obilno krvarilo – bila je to duboka posjekotina tačno kod zgloba.
„Bolje bi bilo da pođeš po doktora, Egberte“, reče Vinifred ogorčeno.
„Oh, ne! Oh, ne!“, vikala je Džojs uspaničeno.
„Džojs, srce, nemoj da plačeš!“, reče Vinifred, naprasno prislanjajući djevojčicu na grudi, sa čudnim tragičnim bolom, prava ‘Mater Dolorata’. Čak se i dijete prepalo toliko da je zaćutalo. Egbert je pogledao u tragičnu priliku svoje žene sa djetetom na grudima i okrenuo se. Jedino je Anabel počela iznenada da plače: „Džojsi, Džojsi, nemoj da ti noga krvari!“
Egbert je vozio biciklo četiri milje do seoskog doktora. Nije mogao da izbjegne zaključak da je Vinifred sve to uveličala. Sigurno samo koljeno nije povrijeđeno! Sigurno nije. To je bila samo površinska posjekotina.
Doktor nije bio tamo. Egbert je ostavio poruku i odmah se uputio natrag kući, osjećajući kako ga nagriza sve veća zabrinutost. Sav obliven znojem, bacio je biciklo i ušao u kuću, prilično pokunjen, kao krivac. Vinifred je bila na spratu sa Džojs, koja je ležala na krevetu blijeda i sva važna, jedući neki puding od tapioke. Malo, blijedo, uplašeno dječje lice pogodilo je Egberta pravo u srce.
„Doktor Ving nije bio tamo. Doći će ovdje oko pola tri“, reče Egbert.
„Ne želim da dođe“, plakala je Džojs.
„Džojs, dušo, moraš biti strpljiva i mirna“, rekla je Vinifred. „On te neće povrijediti. Ali nama će reći šta treba da uradimo da bi ti koljeno brzo ozdravilo. Zato treba da dođe.“
Vinifred je uvijek sve pažljivo objašnjavala svojim djevojčicama: i to bi ih uvijek za trenutak utišalo.
„Krvari li još uvijek?“, upita Egbert.
Vinifred na to pažljivo pomjeri posteljinu u stranu.
„Mislim da ne“, reče.
I Egbert se sagnu da pogleda.
„Ne, ne krvari“, reče ona. On se zatim ispravi, sa izrazom olakšanja. Okrenu se ka djetetu.
„Pojedi taj puding, Džojs“, reče joj. „Nije to ništa. Samo ćeš morati da miruješ par dana.“
„Ti nijesi ručao, zar ne, tatice?“
„Ne, još nijesam.“
„Dadilja će ti poslužiti ručak,“ reče Vinifred.
„Bićeš ti dobro, Džojs“, rekao je, smješkajući joj se i otklanjajući pramen plave kose sa njenog čela. Ona mu je uzvratila pobjedničkim osmijehom.
Sišao je niz stepenice i ručao u samoći. Dadilja ga je poslužila. Voljela je da mu bude na usluzi. Sve žene su ga voljele i voljele su da mu budu na usluzi.
Doktor je stigao – debeo, prijatan i ljubazan seoski ljekar.
„Šta je to, djevojčice, jurila si okolo, je l’ da? Pa zar tako radi jedna pametna mala dama kao što si ti! Šta je to? I posjekla si koljeno! Tuttuttut! To nije bilo baš pametno od tebe, je l’ da? Ali, nema veze, nema veze, brzo će to biti dobro. Daj da vidimo. Neće te boljeti. Baš te nimalo neće boljeti. Donesite posudu sa toplom vodom, dado. Uskoro će sve biti kako treba, sve kako treba.“
Džojs mu se nasmiješila blijedim osmjehom neodređene nadmoći. Nije navikla da razgovaraju sa njom na ovaj način.
On se nagnuo, pažljivo ispitujući malo, tanko, ranjeno dječje koljeno. Egbert se nadvio nad njim.
„Oh, zaboga, oh zaboga! Prilično duboka posjekotinica. Gadna posjekotinica. Gadna. Ali, nema veze. Nema veze, mlada damo. Uskoro će biti bolje. Uskoro će biti bolje, mlada damo. Kako se zoveš?“
„Zovem se Džojs“, reče dijete razgovjetno.
„Oh, stvarno!“, odgovori on. „Oh, stvarno! Pa, to je baš jedno fino ime, po mom mišljenju. Džojs, je l’ da? – I koliko godina bi mogla imati gospođica Džojs? Zna li mi ona to reći?“
„Imam šest godina“, odgovori dijete, pomalo nasmijano i prilično uobraženo.
„Šest! Eto sad. I znaš brojati i sabirati do šest, je l’ da? Eto, šta je pametna djevojčica, pametna djevojčica. I ako treba da popije jednu kašiku lijeka, ona se neće buniti, siguran sam da neće. Ne kao neke druge djevojčice. Da čujem?“
„Popiću ako majka tako želi“, reče Džojs.
„Ah, tako je! Tako treba! To je ono što hoću da čujem od male dame koja treba da leži u krevetu jer je povrijedila koljeno. Tako treba…“
Prijatni i pričljivi doktor previo je koljeno i preporučio mirovanje i laganu ishranu za malu damu. Smatrao je da će se za sedmicu ili dvije zaliječiti. Na sreću, ni kosti, ni ligamenti nijesu bili oštećeni. Samo je meso posječeno. Doći će opet za dan-dva.
I tako su Džojs umirili i ona ostade u krevetu, sa svim svojim igračkama. Otac se često igrao sa njom. Doktor je došao trećeg dana. Bio je prilično zadovoljan kako koljeno izgleda. Zarastalo je. Zarastalo je – da – da. Neka dijete ostane u krevetu. Došao je opet nakon dan-dva. Vinifred je pomalo osjećala nelagodu. Izgledalo je da rana zarasta na površini, ali dijete je osjećalo veliku bol. Nije izgledalo sasvim u redu. Ona to i reče Egbertu.
„Egberte, sigurna sam da Džojsino koljeno ne zarasta kako treba.“
„Ja mislim da zarasta“, reče on. „Mislim da je u redu.“
„Voljela bih da doktor Ving opet dođe, nijesam zadovoljna.“
„Da ti ne pokušavaš da sve to predstaviš gorim nego što jeste?“
„Ti tako misliš, naravno. Ali ja ću odmah poslati doktoru Vingu poruku.“
Doktor je došao sjutradan. Pregledao je koljeno. Da, bilo je upaljeno. Da, može biti da se razvila neka infekcija, može biti. Može biti. Je li dijete imalo visoku temperaturu?
I tako su prošle dvije sedmice, i dijete je imalo visoku temperaturu, a koljeno je bilo sve upaljenije, i sve je gore izgledalo, i sve je više boljelo, sve više. Noću bi plakala, a majka je sjedjela kraj nje. Egbert je i dalje ponavljao kako je ubijeđen da to nije ništa, zaista, da će proći. Ali u srcu je osjećao zabrinutost.
Vinifred je pisala opet ocu. U subotu se taj stari gospodin pojavio. I tek što je ugledala njegovu nabijenu, prilično nisku figuru u sivom odijelu, preplavila ju je ogromna čežnja.
„Oče, nijesam zadovoljna zbog Džojs. Nijesam zadovoljna doktorom Vingom.“
„Pa Vini, draga, ako nijesi zadovoljna, moramo potražiti savjet od nekog drugog. To je sve.“
Snažni, moćni, stari gospodin popeo se uz stepenice, a njegov glas je hrapavo odzvanjao kućom, kao da razrezuje onu napetu atmosferu koja je u njoj vladala.
„Kako si, Džojs, dušo?“, obratio se djetetu. „Boli li te koljeno? Boli li te, dušo?“
„Ponekad.“ Dijete se stidjelo od njega, bilo je hladno prema njemu.
„Pa dobro, dušo, žao mi je što je tako. Nadam se da ćeš se potruditi i podnijeti to nekako, da ne zadaješ previše muke svojoj majci.“
Nije bilo odgovora. Pogledao je koljeno, bilo je crveno i ukočeno.
„Naravno“, progovori on, „moramo čuti mišljenje nekog drugog doktora. I, ako već treba tako, onda bolje da to što prije učinimo. Egberte, možeš li poći biciklom do Bingama po doktora Vejna? Bio sam veoma zadovoljan njime kad je liječio Vininu majku.“
„Poći ću ako mislite da je neophodno“, odgovori Egbert.
„Svakako mislim da je neophodno. Pa sve i da nije ništa, bar ćemo se umiriti. Svakako mislim da je neophodno. Volio bih da doktor Vejn dođe ovdje još noćas ako je moguće.“
I tako se Egbert zaputi biciklom po vjetru, kao dječak kojeg su poslali na zadatak, ostavljajući svog tasta – to uporište sigurnosti – sa Vinifred.
Doktor Vejn je došao, izgledao je zabrinut. Da, koljeno sasvim sigurno nije bilo u redu. Dijete može ostati hromo za čitav život.
Plamen straha i gnjeva buknuo je u svačijem srcu. Doktor Vejn je opet došao sjutradan da bi izvršio detaljniji pregled. I da, koljeno zaista nije nikako bilo u redu. Mora se snimiti. To je veoma važno.
Godfri Maršal je šetao gore-dolje po travnjaku sa doktorom, gore-dolje pored parkiranog automobila: gore-dolje konsultujući se sam sa sobom kao što je to radio mnogo puta tokom svog života.
Na kraju je ušao kod Vinifred.
„Pa, Vini, draga, najbolje bi bilo da povedemo Džojs u London, u bolnicu gdje će je liječiti kako treba. Naravno, ovo koljeno nije dobro liječeno. I izgleda da postoji rizik da dijete izgubi nogu. Šta misliš, draga? Slažeš se je da odvedemo u grad i pružimo joj najbolji tretman?“
„Ah, oče, znaš da bih sve na svijetu uradila za nju.“
„Znam da bi, draga moja Vini. Šteta je što se do sad ovoliko odlagalo. Ne znam o čemu je mislio doktor Ving kad je ovo radio. Po svoj prilici, dijete je u opasnosti da izgubi nogu. Dobro onda, ako sve pripremiš, već sjutra ću je povesti u grad. Naručiću velika kola od Denlija za deset sati. Egberte, hoćeš li poslati odmah ovaj telegram doktoru Džeksonu? To je jedna mala bolnica za djecu i za hirurške slučajeve, nije daleko od Bejker ulice. Siguran sam da će Džojs biti dobro tamo.“
„Oh, oče, ja se sama mogu brinuti o njoj!“
„Dobro, draga, ali ako treba da dobije njegu kakva joj je potrebna, bolje da bude u bolnici. Snimanje, električni tretmani, što god da je neophodno.“
„To će puno koštati“, reče Vinifred.
„Ne smijemo razmišljati o cijeni ako je u pitanju noga djeteta, ili čak njen život. Nema svrhe razmišljati o cijeni“, reče stari gospodin nestrpljivo.
Tako je i bilo. Jadna Džojs, ispružena na ležaju velikog zatvorenog automobila, majka sjedi kraj njenog uzglavlja, djed sa svojom kratkom sijedom bradom i šeširom kraj njenih nogu, čvrst i nepokolebljiv u svojoj dužnosti – odvoze se lagano iz Krokama, kao i od Egberta koji stoji bez šešira, ponižen, izostavljen. On treba da zatvori kuću i da ostatak porodice sjutra-dan dovede u grad vozom.
Uslijedio je težak i mračan period. Siroto dijete. Siroto, siroto dijete, koliko je patila, kroz kakvu je agoniju i muke prošla u toj bolnici. To je trajalo gorkih šest sedmica, koje su zauvijek promijenile Vinifredinu dušu. Dok je sjedjela kraj uzglavlja svog sirotog, izmučenog djeteta, izmučenog strašnim bolom u koljenu, i još više izmučenog ovim vraškim, ali možda neophodnim savremenim liječenjem, osjećala je da joj srce umire i ledi se u grudima. Njena malena Džojs, njena krhka, hrabra, divna mala Džojs, krhka i sićušna i blijeda kao neki bijeli cvijet! Ah, kako je ona, Vinifred, mogla biti tako pokvarena, tako pokvarena, tako nemarna, tako senzualna.
„Neka umre moje srce! Neka umre žensko puteno srce! Spasioče, neka umre moje srce. I spasi moje dijete. Neka moje srce umre za svijet i za putenost. Oh, uništi moje srce koje je tako nepouzdano. Neka moje ponosno srce umre. Neka umre moje srce.“
Ovako se molila kraj uzglavlja svog djeteta. I tako, kao u Majke sa sedam mačeva u grudima, polako je njeno srce ponosa i strasti umrlo u njenim grudima, iskrvarilo. Polako je umrlo, krvareći, i ona se okrenula Crkvi za utjehu, Isusu, Majci Božijoj, ali iznad svega toga, onoj velikoj i istrajnoj instituciji, rimokatoličkoj crkvi. Povukla se u sjenku crkve. Ona je majka troje djece. Ali, u duši, ona je umrla, njeno srce ponosa i strasti i želje iskrvarilo je na smrt, njena duša pripala je crkvi, njeno tijelo pripalo je njenoj dužnosti majke.
Dužnost supruge nije ulazila u ovo. Kao supruga, nije imala osjećaj dužnosti: samo osjećaj izvjesne gorčine prema čovjeku sa kojim je upoznala toliku senzualnost i uživanje. Sada je bila prava ‘Mater Dolorata’. Prema muškarcu se zatvorila poput groba.
Egbert je došao da vidi svoje dijete. Ali Vinifred je uvijek sjedjela tamo, kao grobnica njegove muškosti i njegovog očinstva. Jadna Vinifred: bila je još uvijek mlada, još uvijek jaka i rumena i lijepa kao čvrsti rumeni cvijet na polju. Čudno – njeno rumeno, zdravo lice tako ozbiljno, a njeno jako, čvrsto, punokrvno tijelo tako nepomično. Ona da bude kaluđerica! Nikad. A ipak, kapije njenog srca i duše zatvorile su se pred njim polako, uz glasan zveket, isključujući ga zauvijek. Nema potrebe da ona ide u manastir. Njena volja je to već učinila.
A između ove mlade majke i ovog mladog oca ležalo je povrijeđeno dijete, kao blijeda svilenkasta nit na jastuku, maleno, bijelo, bolom izmučeno lice. On to nije mogao podnijeti. Jednostavno nije mogao podnijeti. Okrenuo je glavu. Ništa se drugo nije moglo uraditi osim okrenuti glavu. Okrenuo se i išao tamo-amo, nasumice i bez cilja. Još uvijek je bio privlačan i poželjan. Ali na čelu mu se pojavila jedna usječena crta, kao rez od sjekire: rez koji će zauvijek ostati tu, poput žiga.
Djetetu su spasili nogu, ali koljeno je bilo ukočeno. Sada je postojala bojazan da će donji dio noge zakržljati, da neće više rasti. Mora se sprovoditi dugotrajna masaža i liječenje, svakog dana, čak i kada dijete napusti bolnicu. I sve troškove snosi djed.
Egbert sad nije imao dom. Vinifred je sa djecom i dadiljom bila vezana za stan u Londonu. A on tamo nije mogao živjeti, ne bi mogao izdržati. Stara kuća je zatvorena i ostavljena, a ponekad bi je izdavali prijateljima. On bi ponekad došao da sredi dvorište, da održava neki red. Ali onda uveče, sam u toj praznoj kući, sa praznim sobama, osjetio bi kako mu se srce kvari. Osjećaj frustriranosti i uzaludnosti, poput neke spore, trome zmije, polako bi nagrizao njegovo srce. Uzaludnost, uzaludnost: taj užasni močvarni otrov tekao je njegovim venama i ubijao ga.
Dok je radio u dvorištu u tišini dana, zastao bi da oslušne ima li kakvog zvuka. Nema zvuka. Ne čuje se kako Vinifred izlazi iz tamne kuće, ne čuju se glasovi djece u vazduhu, oko pašnjaka, u blizini. Ne čuje se ništa, ništa sem stare, mračne, močvarnootrovne atmosfere mjesta. Tako da je neujednačeno radio tokom dana, a noću je nalagao vatru i sam sebi kuvao hranu.
Bio je sam. Sam je čistio kuću i spremao krevet. Ali o odjeći nije vodio računa. Kroz rupe na košuljama koje je pocijepao usljed rada vidjela se njegova bijela koža. Osjetio bi strujanje vazduha i kapi kiše na tim ogoljenim mjestima. I opet bi gledao preko pašnjaka, ka tamnim, gustim žbunovima kleke koji umiru i daju sjeme, ka malenim žbunovima macine trave koji postaju ružičasti, kao kapljice žrtvene krvi.
Srce mu je opet odlutalo ka divljem drevnom duhu mjesta: osjetio je želju za drevnim bogovima, starim, izgubljenim strastima, strastima hladnokrvnih munjevitih zmija koje su siktale i bježale od njega, za misterijom krvavih žrtvovanja, za svim izgubljenim, intenzivnim osjetima iskonskog čovjeka sa ovog mjesta, čije strasti su još uvijek ključale u vazduhu, još od tih prastarih dana prije nego što su Rimljani došli. Ključanje izgubljenih, mračnih strasti u vazduhu. Prisustvo nevidljivih zmija.
Čudan, zbunjen, poluzloban izraz pojavio se na njegovom licu. Nije mogao da se duže zadrži u kolibi. Odjednom bi zgrabio biciklo i odjurio – bilo kuda. Bilo kuda, dalje od tog mjesta. Ostao bi par dana kod svoje majke. Majka ga je obožavala i patila zbog njega, kao što to majke znaju. Ali onaj mali, zbunjen, poluzloban izraz sklupčao se na njegovom licu, i on bi bježao od majčine utjehe kao i od svega ostalog.
Neprestano se kretao – od mjesta do mjesta, od prijatelja do prijatelja: i uvijek bježao od saosjećanja. Čim bi saosjećanje, poput meke ruke, krenulo ka njemu da ga dotakne, on bi umakao, instinktivno, kao što bezopasna zmija izmiče, i izmiče, i izmiče ruci koja hoće da je dotakne. Morao je otići. A povremeno se i vraćao Vinifred.
On je za nju sada bio nepodnošljivo iskušenje. Posvetila je sebe djeci i crkvi. Džojs je opet mogla da stoji, ali – avaj! – hramala je, gvozdene šipke su joj pridržavale nogu, i štake. Čudno kako je izrasla u izduženo, blijedo, divlje stvorenje. Čudno da od bola nije postala nježna i pitoma, već divlja i razdražljiva. Bilo joj je sedam godina, bila je izdužena i blijeda i vitka, ali nipošto i pokorna. Njena plava kosa postajala je tamnija. Velike patnje su je tek čekale i, u svojoj dječjoj svijesti, znala je da je hromost krst koji će morati da nosi.
I nosila ga je. Kao da ju je zaposjela neka gotovo mahnita hrabrost, kao da je bila dugačko, tanko, mlado oružje života. Uviđala je svu brigu svoje majke. Zauvijek će ostati kraj svoje majke. Ali, ipak, nešto od očevog prefinjenog očaja katkad bi zabljesnulo u njoj.
Kada je Egbert ugledao svoju djevojčicu kako tako užasno hramlje – i ne samo hramlje, već se i strahovito trza, kao bogalj, samo na djetinjasti način, opet mu se nešto steglo u srcu od očaja, kao čelik po kojem se iznova udara. Između njega i njegove djevojčice postojalo je prećutno razumijevanje: ne ono što obično nazivamo ljubavlju, već vrsta srodstva po oružju. Bilo je neke jedva vidljive ironije u njegovom ophođenju prema njoj, koja je činila snažan kontrast Vinifredinoj sveprisutnoj i neumoljivo ozbiljnoj brizi i pažnji. I dijete mu je na isti način uzvraćalo: svjetlucavim smješkom ironije i bezbrižnosti, čudne lakomislenosti koja je Vinifred činila još ozbiljnijom i sumornijom.
Maršalovi su bez prestanka mukotrpno razmišljali o rješenju za dijete, tražili sredstva i načine da joj se spasi noga i povrati sloboda kretanja. Nijesu štedjeli ni trud ni novac, kao ni svu snagu volje. Svu svoju sporu, moćnu snagu volje usmjerili su ka želji da Džojs spasi svoju slobodu pokreta, da povrati svoju divlju, slobodnu gracioznost. Čak i ako je potrebno puno vremena da se oporavi, mora da se oporavi.
Takva je bila situacija. I Džojs je podnosila, sedmicu za sedmicom, mjesec za mjesecom, mučenje i bol liječenja. Priznavala je da se veliki trud ulaže u nju. Ali njen vatreni, nemirni duh bio je kao duh njenog oca. On je bio taj koji je za nju posjedovao sav sjaj i slavu. Njih dvoje su bili kao članovi nekog zabranjenog tajnog društva koji se međusobno poznaju, ali ne smiju to priznati. Dijelili su isto znanje, istu tajnu života, taj otac i to dijete. Ali dijete je moralo ostati pod šatorom svoje majke, časno, dok je otac kao Išmael lutao napolju, dolazeći tek ponekad da posjedi sat ili dva u kući, jednu večer ili dvije da provede kraj šatorske vatre, kao Išmael, u čudnoj tišini i napetosti, sa podrugljivim odgovorom pustinje koji je progovarao iz njegove šutnje, poništavajući sve konvencije domaćeg ognjišta.
Njegovo prisustvo bilo je pravo mučenje za Vinifred. Molila se za pomoć protiv toga. Ona mala brazda na njegovom čelu, onaj svjetlucavi, pokvareni smiješak koji je prožimao cijelo njegovo lice i, iznad svega, ona pobjednička usamljenost – kao Išmael. A onda, i uspravljenost njegovog gipkog tijela, kao simbol. Sam način na koji je stajao, tako tih, tako pritajen i opasan, kao uzdignut, gibak simbol života, živog tijela koje se sudara sa njenom posrnulom dušom, bio je mučenje za nju. Bio je poput gipkog živog idola koji se kretao pred njenim očima, i osjećala je da će biti prokleta ako ga bude gledala.
A on je došao i raskomotio se u njenom malom domu. Kad je bio tu, i kretao se na svoj tihi način, osjećala je da se čitav onaj veličanstveni zakon žrtvovanja, u skladu sa kojim je odlučila da živi, ruši i poništava. Samim svojim prisustvom poništavao je zakone njenog života. A šta je donosio za uzvrat? Ah, na to pitanje bi se zgrčila od straha i pobjegla.
Bila je strašna njegova blizina, njegovo šetanje okolo u košulji kratkih rukava, njegov visok, snažan glas kojim se obraćao djeci. Anabel ga je naprosto obožavala, a on ju je zadirkivao. Najmlađa, Barbara, nije ga dobro poznavala. Bila je još uvijek beba i on je za nju bio stranac. Ali čak je i dadilja, kad bi ugledala bijelu kožu njegovog ramena kroz rupu na pocijepanoj košulji, pomislila, da je šteta što je sve ovako ispalo.
Vinifred je smatrala da je i pocjepana košulja njegovo oružje protiv nje.
„Imaš drugih košulja, zašto nosiš tu staru, pocijepanu, Egberte?“, rekla je.
„Da je iznosim dok se ne podere“, odgovorio bi lagano.
Znao je da se ona neće ponuditi da je zašije. Ne bi to mogla. Ah ne, ne bi. Zar nema ona svoje bogove da slavi? I zar njih da izda, potčinjavajući se njegovom Baalu i njegovoj Aštarot? Užasno je sve to bilo, njegovo ogoljeno prisustvo, koje kao da je poništavalo i nju i njenu vjeru, kao drugo otkrivenje. Kao da je blistavi idol ustao protiv nje, živopisan idol života koji će možda odnijeti pobjedu.
On je dolazio i odlazio, a ona je ostajala ista. A onda je izbio i veliki rat. On je bio vrsta čovjeka koja se ne unižava. Nije mogao da rasipa sebe. Bio je odgajan da bude pravi Englez, i čak kad bi morao da ubije da bi se pokazao borbenim, on to ne bi učinio.
Tako da, kada je rat izbio, svi njegovi instinkti su bili protiv: protiv rata. On nije imao ni najmanju želju da savlada strance ili da učestvuje u njihovoj smrti. U njemu nije postojala nikakva zamisao o imperijalnoj Engleskoj, i „Vladaj, Britanijo“ za njega su bile samo riječi šale. Bio je čistokrvan Englez, savršen pripadnik svoje rase, i u svojim najiskrenijim trenucima znao je da ne može biti ratoboran samo zato što je Englez ništa više nego što bi jedna ruža mogla biti ratoborna samo zato što je ruža.
Nije imao nikakvu želju da porazi Njemačku i uzdigne Englesku. Razlika između Njemačke i Engleske za njega nije predstavljala razliku između dobra i zla. Ona je više predstavljala razliku između plavih cvjetova koji rastu u vodi i crvenih ili bijelih cvjetova koji rastu u žbunju: prostu razliku. Razliku između divljeg vepra i divljeg medvjeda. A čovjek je bio dobar ili loš po svojoj prirodi, a ne po svojoj nacionalnoj pripadnosti.
Egbert je bio dobro vaspitan i ovo je bio dio njegovih prirodnih shvatanja. Njemu je jednostavno bilo neprirodno da mrzi čitavu jednu naciju kao takvu. On je mrzio ili volio pojedince, a o masama nije ništa znao. Neki postupci mu se nijesu dopadali, neki su mu izgledali prirodni, ali o većini postupaka nije imao nikakvo mišljenje.
Imao je, međutim, jedan duboki instinkt – neizostavno se grozio mogućnosti da osjećanja mase upravljaju njegovim osjećanjima. Njegova osjećanja pripadala su samo njemu, njegova shvatanja bila su lično njegova i nije nipošto želio da ih se odriče. Treba li čovjek da postane podređen sopstvenom znanju i identitetu samo zato što rulja to očekuje od njega?
To što je Egbert osjećao suptilno i bez razmišljanja, njegov tast je, takođe, osjećao, ali na jedan siroviji i argumentovaniji način. Iako su bili sasvim različiti, ova dva čovjeka su obojica bili pravi Englezi, i njihovi instinkti bili su gotovo identični.
A i Godfri Maršal je morao uzeti stvaran svijet u obzir. Došlo je do njemačke vojne agresije, kao i do engleske mirotvorne ideje slobode i „vladavine mira“ – što je značilo: industrijalizaciju. Sve i da je izbor između militarizma i industrijalizma značio izbor između dva zla, taj stari gospodin bi svakako, a što je bilo očekivano, izabrao ovo drugo. Jer, u srži njegove duše bio je instinkt za moć.
Egbert je prosto odbio da uzme u obzir stvaran svijet. On je prosto odbio da bira između njemačkog militarizma i britanskog industrijalizma. Nije ništa od toga htio izabrati. Što se tiče surovosti, prezirao je ljude koji su činili surova djela i smatrao ih je nižom vrstom kriminalaca. U zločinu ne postoje nacionalne kvalifikacije.
Ali, ipak, rat! Rat! Sam rat! Niti ispravan, niti pogrešan, već rat sam po sebi. Da li da se priključi? Da li da se prepusti ratu? To pitanje ga je mučilo sedmicama. Ne zato što je Engleska bila u pravu, a Njemačka nije. Vjerovatno Njemačka i nije bila u pravu, ali on nije htio da pravi izbor. Ne zato što je bio inspirisan. Ne. Nego, prosto – rat.
Ono što mu je bilo odbojno jeste da se prepusti moći drugih ljudi, moći gomile i kolektivnog duha narodne vojske. Da li da se prepusti? Da li da vlast nad svojim životom i tijelom prepusti nečemu za šta zna da je duhovno niže od njegovog vlastitog bića? Da li da pusti da njime upravlja nešto što je inferiorno u odnosu na njega? Da li bi trebalo to da uradi? Da li bi trebalo da izda sebe?
Prepustiće se moći onih nižih od sebe, bio je svjestan toga. Potčiniće se. Naređivaće mu neka sitna rulja neovlaštenih ili čak pravih oficira. Njemu, koji je rođen i odgajan da bude slobodan. Da li da učini to?
Obratio se svojoj ženi.
„Da li da pristupim vojsci, Vinifred?“
Ćutala je. I njen instinkt je govorio protiv rata. Ali, ipak, neki duboki gnjev natjerao ju je da odgovori:
„Troje djece zavisi od tebe. Ne znam jesi li uopšte razmišljao o tome.“
Bilo je prošlo tek tri mjeseca od početka rata i stare, predratne, ideje još uvijek su bile žive.
„Naravno. Ali, to ne bi mnogo uticalo na njih. Zarađivaću makar šiling dnevno.“
„Mislim da je bolje da popričaš sa ocem“, odgovorila je zlovoljno.
Egbert je pošao kod svog tasta. U srcu starijeg čovjeka bilo je puno gorčine.
„Rekao bih“, reče on prilično kisjelo, „da je to najbolje što bi mogao da učiniš.“
Egbert je pošao i odmah se prijavio, kao plaćeni vojnik. Smjestili su ga u laku artiljeriju.
Vinifred je sada imala novu dužnost prema njemu: dužnost žene prema mužu koji obavlja svoju dužnost prema svijetu. Još uvijek ga je voljela. Voljeće ga uvijek, dok god može trajati zemaljska ljubav. Ali sada se pridržavala dužnosti. Kada joj se vratio u uniformi, kao vojnik, predala mu se kao supruga. To joj je bila dužnost. Ali njegovoj strasti nikada se više nije mogla potpuno predati. Nešto ju je spriječilo, zauvijek: čak i njen vlastiti duboki izbor.
Opet se vratio u logor. Nije mu odgovaralo da bude moderan vojnik. U toj tvrdoj, gruboj uniformi njegovo prefinjeno tijelo izgubilo se kao da ga je neko ubio. U odvratnoj prisnosti vojničkog logora njegova izoštrena osjetljivost samo se unizila. Međutim, tako je izabrao, i tako je morao prihvatiti. Na licu mu se pojavio neki ružnjikav i odbojan izraz, izraz čovjeka koji je prihvatio sopstveno uniženje.
Rano u proljeće Vinifred je pošla u Krokam, da bude tamo kad procvjetaju jagorčevine i kitice budu visile sa žbuna lijeske. Osjećala je nešto poput izmirenja sa Egbertom, sada kada je on bio osuđen da većinu dana provodi u šatorima. Džojs je poludjela od radosti kada je opet ugledala baštu i pašnjak, nakon osam ili devet mjeseci nesrećno provedenih u Londonu. Još uvijek je hramala. Još uvijek su joj uz nogu bile gvozdene šipke. Ali, uprkos tome, jurila je unaokolo sa divljom, okrnjenom okretnošću.
Egbert je došao za vikend, u svojoj gruboj, tvrdoj, pepeljastoj uniformi i dokoljenicama i sa groznom kapom. Zaista je izgledao strašno. Na licu mu se nazirao neki nečist izgled, neka rana na usnama, kao da je previše jeo ili previše pio ili pustio da mu se krv ukalja. Postao je gotovo odvratno zdrav, usljed života u vojničkom logoru. Nije mu to pristajalo.
Vinifred ga je dočekivala sa strašću koju diktira dužnost i žrtvovanje, voljna da mu služi kao vojniku, ako ne kao muškarcu. Od toga se osjećao još ružnijim iznutra. Vikendi su mu predstavljali pravo mučenje: sjećanje na logor, svijest o životu koji je tamo vodio, čak i pogled na vlastite noge u toj strašnoj uniformi. Osjećao se kao da mu se ta grozna tkanina uvukla u krv, čineći i nju grubom i prljavom. A onda i Vinifred, tako spremna da služi „vojniku“, dok ga je kao muškarca odbijala. Od svega ovoga osjećao je sve jači i prigušeniji gnijev. Pa i ta djeca koja su trčkarala okolo igrajući se i uzvikujući prilično izvještačeno, na način na koji rade djeca koja imaju dadilje i guvernante i književnost u porodici. I Džojs koja toliko hramlje! Sve mu je to postalo nestvarno nakon života u šatoru. Dovelo ga je do ivice. Otišao je ranom zorom u ponedjeljak, sa olakšanjem što se vraća stvarnom svijetu i vulgarnosti šatora.
Vinifred ga od tada nikad više neće sresti u Krokamu – samo u Londonu, kad su ljudi oko njih. Međutim, on bi ponekad sam došao u Krokam, uglavnom kad prijatelji tamo odsjednu. I tada bi radio u bašti neko vrijeme. I ovog će ljeta vjerovatno bašta plamtjeti od plavih potočnica i velikih crvenih makova, divizme će se njihati svojim mekanim, baršunastim izdancima kroz vazduh: volio je divizme, i orlov nokat čiji miris ističe kao sjećanje, dok se sove oglašavaju svojim zvukom. Sjedio bi tada kraj kamina sa prijateljima i Vinifredinim sestrama, i pjevali bi narodne pjesme. Obukao bi tanku civilnu odjeću, i njegov šarm i njegova ljepota i gipka snaga njegovog tijela ponovo bi zasijali. Ali, Vinifred nije tu bila.
Krajem ljeta otišao je u Flandriju, da se uključi u akciju. Činilo se da je već nekako izašao iz života, da je izvan svega. Jedva da se i sjećao vlastitog života, poput čovjeka koji se sprema da skoči sa velike visine, i koji samo gleda gdje će sletjeti.
Dva puta tokom dva mjeseca je bio lakše ranjen. Međutim, to nije bilo dovoljno da ga otpuste na duže od dan-dva. Opet su se povlačili, držeći neprijatelja na odstojanju. On je bio u zadnjim redovima, sa tri mitraljeza. Predio je još uvijek bio lijep, rat ga nije uništio. Jedino je vazduh bio kao napukao, a zemljište kao da čeka svoju smrt. Bio je uključen u jednu malu, ne naročito važnu akciju.
Mitraljezi su bili postavljeni na jednom žbunovitom brdašcetu, odmah na kraju sela. Ali, s vremena na vrijeme, bilo je teško odrediti odakle dolazi parajući zvuk pucnjave iz pušaka ili mukla paljba topova. Poslijepodne je bilo vjetrovito i hladno.
Poručnik je stajao na maloj metalnoj platformi na vrhu merdevina, nastojeći da izvidi stanje i izda naredbe, prozivajući visokim, napetim, mehaničkim glasom. Nebom su parali oštri povici naređenja, zatim odbrojavanje, a onda „pali!“. Čuo bi se pucanj, cilindar puške bi se vratio nazad, zatim jaka eksplozija, i tanak sloj dima u vazduhu. Potom bi sljedeće dvije puške ispalile, a onda bi nastupilo zatišje. Poručnik nije bio siguran koja je neprijateljeva pozicija. Gusta skupina smeđeg lješnikovog drveta ispod njih ostala je nepromijenjena. Samo u daljini se protezao zvuk teške pucnjave, toliko daleko da je gotovo odavao utisak spokoja.
Žbunovi kleke sa obje strane bili su tamni, osim par žutih cvjetića koji su provirivali. Skoro nesvjesno ih je primijetio dok je čekao, tokom zatišja. Bio je u košulji kratkih rukava, i bilo mu je hladnjikavo za ruke. I opet, košulja mu je bila pocijepana na ramenima, i vidjela mu se koža.
Bio je prljav i zapušten. Ali lice mu je odavalo smirenost. Toliko stvari napusti našu svijest kad se primičemo njenom kraju.
Ispred njega, nešto niže, bio je put, prostirao se između visoke trave i kleke. Mogao je vidjeti bjeličaste blatnjave tragove po putu, kuda se povlačio dio odreda. Sada je sve bilo mirno. Zvuci koji su se čuli dolazili su spolja. Mjesto na kojem je on bio bilo je mirno, tiho, nepomično, spokojno: bijela crkva koja se vidjela među krošnjama izgledala je tek kao priviđenje.
Pokrenuo se da bi mehanički, kao sijevanje groma, izvršio naredbu koju je glasno povikao poručnik. Mehanizam, čisto mehanička poslušnost oružja. Čisto mehaničko baratanje oružjem. Ostavljalo je dušu lakom, neopterećenom, da pluta mislima u tamnoj ogoljenosti. Na kraju, duša je sama, pluta po površini nestvorenog toka, kao ptica na tamnom moru.
Ništa se nije vidjelo osim puta, i raspeća malo nakrivljenog od udara, i tamnih, jesenjih polja i šuma. Pojavila su se tri jahača na jednoj zaravni, izgledali su veoma sitni na vrhu uzoranog polja. Bili su naši. Od neprijatelja, ni traga.
Zatišje se nastavilo. Onda odjednom glasne naredbe, i nova paljba, i jaka, brza akcija. Ipak, u središtu, duša je ostajala tamna i izdvojena, sama.
Ali, čak i tada, upravo je duša čula onaj novi zvuk: ono novo, duboko „buum!“ puške koja kao da je dotakla samu dušu. I dalje je brzo baratao mašinkom, znojeći se. Međutim, u njegovoj duši je sada postojao odjek onog novog, dubokog zvuka, dubljeg od života.
A kao njegova potvrda, začulo se užasno zviždanje granate, naglo se približavalo sve do proboda, razdirući pisak koji razdire i samu opnu života. Čuo ga je ušima, ali ga je čuo i u duši, napeto. Nastupilo je olakšanje kada je proletjela i pala daleko iza. Čuo je svirepost praska, a zatim i glas vojnika koji je smirivao konje. Ali, nije se okrenuo da pogleda. Jedino je vidio sljezovu grančicu sa crvenim bobicama kako pada, kao dar, na put.
Ne ovog puta, ne ovog puta. Kuda god ti ideš, idem i ja. Je li se obraćao granati, ili kome? Kuda god ti ideš, idem i ja. A onda, isprva slab, iskrsao je pisak i druge granate, i njegova se krv skupila i smirila u iščekivanju. Približavao se, kao neki strašni nalet vjetra; krv mu je izgubila svijest. Ali, u tom trenutku napetosti i odlaganja, vidio je kako se teška granata obrušuje na tlo, na stijene i žbunje sa desne strane, i zemlja i kamenje poletješe u nebo. Kao da nije ništa čuo. Zemlja, i kamenje, i komadi žbunja opet padoše na tlo, i uspostavi se isti nepromjenjivi mir. Nijemci su ostvarili cilj.
Da li će otići sada, da li će se povući? Da. Oficir je izdavao munjevita naređenja za posljednju paljbu prije povlačenja. Jedna granata je prošla neprimijećeno u svoj toj brzini djelovanja. A potom, u onoj tišini, u onom odloženom kutku gdje je duša obitavala, najzad se razliježe prasak i tama i trenutak ognjene agonije i užasa. Ah, vidio je tamnu pticu kako leti ka njemu, kako leti kući ovog puta. U jednom trenutku život i vječnost buknuli su u plamenu agonije, a zatim je sve prekrila teška tama.
Kada je nešto počelo da se slabašno pomjera u tami, svijest o sebi, on je primijetio metež i čuo zveckanje. Spoznati momenat smrti! I biti prisiljen, prije nego što ćeš umrijeti, da ga sagledaš. Sudbina, čak i u smrti.
Odzvanjao je bol. Činilo se da odjekuje izvan njegove svijesti: kao glasno zvono koje zvoni sve bliže. Ipak, znao je da je to on sam. Mora sebe dovesti u vezu sa tim. Nakon potonuća i novog napora, prepoznao je bol u glavi, ogroman bol koji je zvonio i odzvanjao. Sad se bar mogao poistovjetiti sa samim sobom. A onda, pad.
Poslije izvjesnog vremena izgledalo je kao da se ponovo probudio, i budeći se saznao da je na frontu, i da je poginuo. Nije otvarao oči. Svjetlost još uvijek nije pripadala njemu. Zvonjava bola u njegovoj glavi uklonila je sve drugo iz njegove svijesti. I tako je opet izgubio svijest, u neizrecivoj bolesti prepuštanja života.
Malo po malo, kao sudnji dan, došlo je neizbježno saznanje. Pogođen je u glavu. U početku je to samo bilo nesigurno nagađanje. Ali, u njihanju klatna bola, njihanju kojim se on sve više i više približavao, dodirnuvši ga u agoniji svijesti i svijesti o agoniji, postepeno je izbilo saznanje – mora da je pogođen u glavu – pogođen u lijevu stranu čela; ako je tako, onda mora biti krvi – ima li krvi? – osjeća li krv u lijevom oku? A zatim, bol kao da je probio membranu njegovog mozga, kao neko ludilo smrti.
Je li bilo krvi na njegovom licu? Zar nije tekla krv? Ili se to krv stvrdnula od hladnoće dok mu je tekla niz obraze? Bili su mu potrebni sati da samo postavi to pitanje: vrijeme nije bilo ništa do agonija u tami, nesamjerljiva.
Dugo nakon što je otvorio oči, shvatio je da vidi nešto – nešto, nešto, ali napor koji je morao uložiti da bi se sjetio šta bio je preveliki. Ne, ne; nema prisjećanja!
Jesu li to bile zvijezde na tamnom nebu? Je li moguće da su to zvijezde? Zvijezde? Svijet? Ah, ne, ne može to sad da zna! Zvijezde i svijet nestali su za njega, zatvorio je oči. Nema zvijezda, nema neba, nema svijeta.
Ne, ne! jedino gusta tama krvi. To će biti jedan veliki pad u gustu tamu krvi i agonije.
Smrt, oh, smrt! Svijet u krvi, i krv koja se grči od smrti. Duša kao majušno svijetlo na mračnom moru, moru krvi. I to svijetlo treperi, udara, pulsira u oluji bez vjetra, željeći da se ugasi, ali ne može.
Postojao je život. Postojala je Vinifred i njihova djeca. Ali taj slabašni samrtni napor da uhvati slamke sjećanja, slamke prošlog života, izazvao je isuviše veliku mučninu. Ne, ne! nema Vinifred, nema djece. Nema svijeta, nema ljudi. Bolja je agonija rastapanja i nestajanja koje je pred njim nego mučnina napora da se vrati nazad. Bolje da taj užas ide naprijed, ka nestajanju u crnom moru smrti, u krajnosti rastapanja, nego da poseže nazad, ka životu. Zaboraviti, zaboraviti! Sasvim, sasvim zaboraviti, u velikom zaboravu smrti. Razbiti srž i jedinstvo života, i potonuti u velikoj tmini. Samo to. Razbiti ključ, i pomiješati se i stopiti sa tamom, bez nastavka i produžetka. Neka crno more smrti samo riješi problem onoga što dolazi poslije. Neka se volja ljudska slomi i preda.
Šta je to? Svjetlost! Strašna svjetlost! Jesu li brojke? Jesu li noge nekog džinovskog konja – džinovskog, nad njim: ogromnog, ogromnog?
Nijemci su čuli neki slab zvuk i zastali. Zatim, u bljesku svjetleće bombe, pored gomile zemlje koju je prevrnula granata, vidjeli su jedno mrtvo lice.