Adnan Čirgić: Orijentalizmi u romanu Crnoturci Huseina Bašića
Autor ovoga teksta daje kratak pogled na prisustvo i značaj orijentalne leksike u crnogorskome jeziku i iznosi njenu moguću klasifikaciju. Pored toga, ukazuje na preciznost termina orijentalizmi u odnosu na češće korišćeni termin turcizmi.
Ne ulazeći u dublju analizu umjetničkih funkcija ove vrste leksike u romanu Crnoturci Huseina Bašića, autor ukazuje na njenu frekventnost u tome romanu te donosi kratak rječnik orijentalizama koji se u njemu koriste.
Viševjekovno tursko prisustvo na Balkanskom poluostrvu, pa tako i na crnogorskoj teritoriji, imalo je velikoga uticaja na društveni život, kulturu, običaje i posebno na jezik. Ti su se uticaji do danas možda najbolje očuvali u jeziku koji obiluje orijentalnom leksikom. U predgovoru dosad neprevaziđenoga rječnika turcizama Abdulaha Škaljića autor nalazi da su se najznačajniji jezikoslovni autoriteti XIX i prvoga kvartala XX vijeka na prostoru današnja četiri štokavska standardna jezika na poseban način odnosili prema toj vrsti leksike, drukčije nego prema germanizmima i ostalim riječima stranoga porijekla. Čak su ih i sami upotrebljavali. Razlog ovome možda treba tražiti u tome što se naš jezik pod turskom upravom razvijao slobodno, okupator je bio indiferentan kako prema običajima Slovena na Balkanu, tako i prema njihovom jeziku. Turcizmi nisu silom niti nekim planskim sistemom nametnuti i njihovo prisustvo u našem jeziku nije vrijeđalo jezične osjećaje našeg naroda.[1] Naravno, činjenica da su se oni na ovim prostorima spontano razvili nedvosmisleno ukazuje na razloge njihova očuvanja u savremenome književnom i razgovornome, a prilično dobro i u standardnom jeziku. U suprotnom, danas ih vjerovatno ne bi ni bilo, ili bar ne u tolikoj mjeru (kao što na primjer nema ni ekavice koja je ijekavcima planski nametana u periodu između dva svjetska rata, a takav je trend nastavljen do savremenoga doba).
U naslovu ovoga rada i u daljem tekstu mi smo leksiku o kojoj je riječ nazvali orijentalizmima jer smo smatrali da je taj naziv precizniji i obuhvatniji od naziva turcizmi koji je znatno češći u upotrebi od ovoga prvog (iako smo u nekim ranijim tekstovima upotrebljavali termin turcizmi). S obzirom na to da je leksika o kojoj je riječ kod nas dospjela ne samo iz turskoga nego i iz ostalih orijentalnih jezika, prvjenstveno arapskoga i persijskog, pri čemu je turski imao ulogu jezika posrednika, naziv orijentalizmi prikladniji je od imena turcizmi.
U rječniku lingvističkih termina Rikarda Simeona nalaze se obje pomenute odrednice. Turcizmi se definišu kao riječi ili izrazi turskoga podrijetla u kojemu drugom jeziku.[2] Od njih se razlikuju turkizmi koji predstavljaju leksiku preuzetu iz tursko-tatarskih jezika u koji drugi jezik.[3] Za razliku od turcizama i turkizama, orijentalizam se, između ostaloga, definiše kao istočnjačka riječ, izraz, izreka, konstrukcija preuzeta u koji drugi jezik.[4] Stoga smo smatrali da je naziv orijentalizmi adekvatan za leksiku koja se u ovome radu opisuje.
Orijentalizmi, a samim tim i turcizmi – nasuprot raširenome pogrešnom mišljenju – prilično su zastupljeni u crnogorskome jeziku. Svoj izvorni lik često su bolje očuvali u govornih pripadnika islamske vjeroispovijesti nego kod hrišćana.[5] Međutim, i kod jednih i kod drugih je frekventnost upotrebe ove vrste leksike visoka. Na primjeru jezika Petra II Petrovića-Njegoša, kao crkvenoga i svjetovnog poglavara crnogorskoga, Vojislav P. Nikčević je pokazao izrazitu zastupljenost orijentalizama u Crnoj Gori i utvrdio da na temelju upoređivanja turskog prisustva u Crnoj Gori kao istorijskog naśljeđa s prisustvom turcizama u Njegoševu jeziku kao izraza kulturološkoga i civilizacijskog naśljeđa, sa sigurnošću se može zaključiti da među njima postoji ekvivalentna podudarnost. A to znači da su turcizmi, sami i u bilingvalnijem simbiozama s arapskijem, persijskim i dr. jezičkim elementima, vrlo česti, obični i mahom udomaćeni u Njegoševu jeziku za njegove tvoračke i komunikativne potrebe u slučajevima kad se odnose na Tursku i Turke, ali i u drugijem situacijama, isto kao što je Turska Carevina za oko pola milenijuma u Crnoj Gori ostavila široke trajne i neizbrisive tragove u svijem oblastima života crnogorskoga naroda. Iako su došli kao pośljedica viševjekovnijeh nepomirljivih konfrontacija Turaka i Crnogoraca, turcizmi su posredstvom Njegoša kao pisca i vladara kako životno, tako i umjetnički ostali kao najilustrativniji izraz i dokaz njihovijeh kulturnih i civilizacijskijeh odnosa.[6]
Ispitujući u jednome svom radu prisustvo orijentalizama kod nekih naših savremenih pisaca, konfesionalno različitih, zaključili smo da frekventnost ove leksike u jeziku savremene crnogorske književnosti nije zanemarljiva i da se ona nerijetko javlja s izvjesnom stilskom obojenošću. Dalje, na relaciji vjerska pripadnost – jezik, uočava se veće prisustvo ove leksike u jeziku naših pisaca islamske vjeroispovijesti nego u jeziku hrišćana (…), mada i u jeziku ovih prvih danas uglavnom imaju poetsku funkciju.[7] Mi se, međutim, u ovome radu nećemo posebno baviti umjetničkim i stilskim funkcijama orijentalizama u jeziku romana Crnoturci Huseina Bašića, već ćemo posebnim popisom ukazati na frekventnost njihove upotrebe u tom romanu i na moguće uzroke te frekventnosti.
Ako bi se željela uspostaviti neka gruba klasifikacija orijentalizama u crnogorskome jeziku, moglo bi se reći da se ova vrsta leksike dijeli na tri kategorije.
- U prvu bi kategoriju spadali orijentalizmi koji su opšteprihvaćeni u tome jeziku i koji kao takvi nemaju adekvatnu zamjenu. Takvi su recimo: amanet, hajduk, dušek, but, jorgovan, bakar, boja, česma, leš, pita, kafa, šerbet, fes, čekić, ćela i sl. U rječnik orijentalizama koji se ovđe donosi ušle su djelimično i takve riječi pri čemu se i u objašnjenju daje isti oblik riječi (npr.: džep – džep) kako bi se ukazalo na nepostojanje adekvatnoga prijevoda tj. domaće zamjene za njih.
- Drugoj kategoriji bi pripadali oni orijentalizmi koji su takođe opštepoznati i izuzetno učestali, ali koji pośeduju i adekvatnu domaću zamjenu, pa se često orijentalizam i domaći sinonim naporedo upotrebljavaju. Takvi su na primjer: bunar, čobanin, kajmak, makaze, marama, magaza, avlija, inat, baksuz, veresija, kapija, konak i sl. Većina navedenih orijentalizama iz ove grupe upotrebljava se češće nego domaći sinonimi.
Orijentalizme iz prve i druge grupe pogrešno je smatrati tuđicama. Naročito se oni iz prve grupe ne mogu smatrati tuđicama jer u našem jeziku nemaju adekvatnoga sinonima. A pošto su i jedni i drugi ovđe toliko odomaćeni da ih govornici više ne doživljavaju kao tuđu leksiku, za njih je adekvatniji naziv pozajmljenice. One su podjednako prisutne (naročito ove prve) i u jeziku muslimana i hrišćana.
- U trećoj kategoriji su oni orijentalizmi koji se rijetko upotrebljavaju i poznati su samo užem sloju govornika (bilo zbog toga što se danas ne upotrebljava pojam koji se njima nekad imenovao, bilo zato što potiče iz sfere islamskoga vjerskog života i sl.). Orijentalizme iz ove grupe ispravno je nazivati tuđicama. Oni su, prirodno, učestaliji kod govornika islamske vjerosipovijesti, a u književnome jeziku najčešće se javljaju s izvjesnom stilskom funkcijom i često su u vezi s tematikom i hronotopom djela.[8]
S obzirom na tematiku i hronotop romana Crnoturci Huseina Bašića, razumljivo je da je broj orijentalizama u njemu jako izražen. Tako se već u podnaslovu knjige srijećemo s prvim orijentalizmom – jazija. Tematika, hronotop, odabir likova, jezik likova i sl. i inače diktiraju određenu upotrebu jezika. U ovom slučaju, riječ je o adekvatno izraženoj upotrebi orijentalne leksike kojom se dočarava kako jezik likova u romanu koji pripadaju islamskom svijetu, tako i jezik određenoga vremena (poslije Berlinskoga kongresa) i prostora u tadašnjoj Crnoj Gori. Osim toga, i jezik naratora koji prati sudbinu jednoga zanavijek izgubljenog svijeta leksički je usklađen s vremenom i prostorom koji svojom pričom obuhvata. Tako je broj orijentalizama i u njegovu jeziku velik. Kad su u pitanju orijentalizmi iz druge kategorije, može se primijetiti da im narator uvijek daje prednost u odnosu na domaće sinonime. Dakle, i tematika i hronotop djela zahtijevali su veliki broj orijentalne leksike. U suprotnom, izgubila bi se autentičnost u prikazivanju vremena, prostora i likova djela. Ako se tome doda i činjenica da je i sam autor pripadao svijetu koji opisuje, razumljivo je da takva leksika u njegovom djelu mora zauzeti vidno mjesto.
U skladu s temom, vremenom i prostorom, Bašić je u ovaj roman uvrstio veliki broj likova koji pripadaju islamskom svijetu. Samim tim, impozantan je broj antroponima orijentalnoga porijekla i njihovih hipokoristika. Navodimo neke od njih:
Abdulah, Agan, Ahmet, Ali Sahib-paša, Ali-paša, Arslan-beg, Asim, Asko, Avdija, Avdo, Avdul, Azrail, Bac-Nimon, Bajro, Burhan, Čelebija, Ćamil, Ćor-Šaban, Derdemez, Destan, Dilaver, Duran, Duro, Dževahir, Fija, Gaib, Hafiz, Hajdar, Halitaga, Hamza, Hasan, Hatidža Hurka, Husein, Huso, Ibro, Idriz, Igbala, Irfan, Jakub, Jašar, Jedžudž, Jonuz, Juso, Jusuf, Kasum, Kodžamis-paša, Magbula, Mahir, Mahmut, Malezez, Mandžuka, Medžudž, Mehmed Ali, Merdžan, Misin, Muderis, Mufliz, Mujica, Mujo, Murtez, Murteza, Mustafa, Nasuf, Nejma, Numan, Nur, Nuško, Omer, Pemba, Ramo, Ramuš, Riko, Rufija, Rustem, Sakib, Salih, Sefer, Sinan, Skender-beg, Smail, Sulejman, Suljo, Šaćir, Šahin, Šahinaga, Šahza, Ševala, Tahir, Vejsel, Vildana, Zahid, Zejneba, Zeko, Zito, Zulfikar, Zulica, Zuma, Zumber itd.
U romanu Crnoturci brojna su i prezimena s orijentalizmima u njihovoj osnovi. Navodimo neka od njih: Pačariz, Ganić, Bajrović, Mustafagić, Hadžajlić, Džidić, Alap, Hadžimanić, Zekić, Ferizović, Kurbegović, Avdić, Duranović, Paripović, Mušović, Hadžimusić i sl.
Ova vrsta orijentalizama mogla bi se uslovno svrstati u treću kategoriju jer karakteriše samo jedan dio naših govornih predstavnika. Poput antroponima, Bašić, iz razloga koji su već pomenuti, upotrebljava veliki broj orijentalizama iz treće kategorije, naročito u govoru likova. Oni su tada gotovo po pravilu upotrijebljeni s određenom stilskom obojenošću. Upotreba takve leksike je naročito izražena u prikazivanju vjerske sfere života likova, djelova njihove tradicionalne nošnje, predmeta iz njihovih nekadašnjih domaćinstava, imenovanju jela i sl. Njihova upotreba dolazi do izražaja i u prikazivanju snova likova, i posebno njihovih težnji između sna i smrti, na putu za nestanak[9] – drumom za Karabak. Karabak, kao toponim za nepostojeću zemlju, u bukvalnom prevodu znači crno gledanje, crnogled i sl. Nije potrebno naglašavati niti ukazivati na stilske razlike između upotrebe navedenoga orijentalizma i našeg prijevoda. One su gotovo identične onima na koje je ukazao Novak Kilibarda govoreći o stihovima u Višnjićevoj pjesmi Početak bune protiv dahija: „Ala, kardaš, čudnijeh prilika / ono, joldaš, po nas dobro nije…“ i njihovom mogućem prijevodu koji bi glasio: „Ala, druže, čudnijeh prilika, / ono, saputniče, po nas dobro nije…“[10] Tajanstvena zemlja Karabak nesumnjivo je bolje imenovana tim tajanstvenim nazivom (kome se značenje i ne traži) nego našim prijevodom. U vezi s tim još treba istaći da je veliki broj toponima s osnovom kara, kako stvarnih tako i onih koji su produkt fikcije:
Karadag, Karabak, Karasag, Karamursel, Ušćup-Karadag, Karadan, Karabas, Karazan, Karakazan, Karataš, Karabaš, Karamiz, Karadiz, Karadenjiz, Karatašbaš, Karaodan, Karaorman, Karadoromorodan.
Rječnik orijentalizama u romanu Crnoturci
abahija – sukneni konjski prekrivač koji se stavlja preko sedla
abdest – muslimansko obavezno ritualno umivanje pred molitvu
adžo – stric
aga – velepośednik; vojni zapovjednik
ahar – konjušnica; muško odjeljenje u kući.
ahiret – posmrtni svijet
ajet – jedna rečenica u Kur’anu
akšam – prvi mrak (neposredno poslije zalaska sunca); četvrta muslimanska dnevna molitva
alafrango – na evropski način
Alah kerim – daće Bog; što Bog da
alaturko – na turski (orijentalni, istočnjački) način
aman – milost, pomoć (upotrebljava se kao uzvik moljenja, preklinjanja)
amanet – zavjet; ono što je nekome povjereno na čuvanje ili izvršenje
amidža – stric
anterija – gornji dio nošnje (i muške i ženske)
ar – stid, sram
aršin – stara mjera za dužinu
asker – vojnik
avaz – glas
avet – utvara, prikaza
avlija – ograđeno dvorište
azgin – nemiran, obijesan
babo – otac
babovina – očevina
badža – poseban otvor na krovu kuće kroz koji je izlazio dim
bajrak – zastava
bajraktar – barjaktar; zastavnik
bak – viđi! gledaj! pogledaj!
bakrač – bakreni kotao koji se vješao o verige za debelo metalno lučno vrijeslo
bašibozuk – demobilisani odmetnuti vojnici; pogrd. za tursku regularnu vojsku
bazar – orijentalna natkrivena ulica s trgovačkim tezgama i dućanima
bedem – debeli zid oko utvrđenoga grada ili kuće
beg – plemićka titula; riječ koja se dodaje muslimanskim imenima iz poštovanja
belaj – nevolja, muka, nesreća
belćim – vjerovatno; valjda; možda
bešare – predośećaj, nagovještaj
bešika – kolijevka
bimbaša – zapovjednik odreda od 1000 turskih vojnika
birvaktile – u stara vremena; davno nekad
borija – truba
bujrum – izvoli(te)
buljubaša – zapovjednik vojnoga buljuka (čete)
ceribaša – ciganski knez
čakmak – ognjilo
čakšire – nekadašnje pantalone s dugim turom i uskim nogavicama koje su se kopčale sa strane
čalma – saruk; platno omotano oko fesa
čamašir – veš
čaršija – trg; trgovački gradski kvart
čatma – zid od omalterisanoga plota; drveni omalterisani zid
čefurka – rupa
čejrek – četvrtina
čekić – čekić; poznata stolarska i građevinarska alatka
čelebija – gospodin
čengele – gvozdene kuke za vješanje mesa; vješala od gvozdenih kuka
čengija – kafanska plesačica
čerečiti – rezati na komade (čereke)
čibuk – dugačka lula
čunak – cijev
ćefin – bijelo platno u koje se zamotavaju umrli muslimani
ćehaja – pomoćnik ili predstavnik turskih velikodostojnika
ćeif – hir; volja; uživanje
ćemane – violina
ćenar – kraj, ivica; uski ćilim
ćeramida – žljebasti crijep, tigla
ćesa – kesa
ćilim – tkani vuneni tepih
ćiradžija – kiridžija
ćošak – ugao
ćošnik – veliki tesani kameni blokovi u uglovima starih kuća
ćuprija – most
ćuskija – teška metalna alatka za bušenje rupa i podizanje tereta
ćutek – štap; batina
dalga – talas
daidža – ujak
demir – gvožđe
demirli – gvozdeni
denjiz – more
derviš – pripadnik islamskih sekti
deva – kamila
dimije – široka suknja od laganoga materijala s uskim nabranim nogavicama
din – vjera; islam
divan – razgovor, beśeda
dolaf – uza zid pričvršćeni ormar s policama; sprava za navodnjavanje
dolama – ogrtač (poput kaputa) u starinskoj narodnoj nošnji
domuz – svinja; fig.: tvrdoglavac
dova – molitva
dućan – trgovačka radnja
duhan – duvan
dunjaluk – ovaj (ovozemaljski) svijet
dur – stani!
durbin – dvogled
dušek – vuneni madraci koji su služili za spavanje
dušmanin – neprijatelj
duvarina – zidina
džabe – besplatno; uzaludno
džada – put
džaiz – dozvoljeno
džam – staklo (uglavnom prozorsko)
džamadan – dio muške narodne nošnje (vrsta starinskoga prsluka)
džamija – islamska bogomolja
džeferdar – vrsta puške
džehenem – pakao
džemat – grupa ljudi u zajedničkoj molitvi
dženaza – muslimanska sahrana; kolektivna molitva prilikom sahrane
džep – džep
dževap – odgovor, pomoć
dževap učiniti – pomoći nekome u određenome poslu (uglavnom onome koji iz bilo kojega razloga taj posao ne može svršiti sam)
džin – div, neman, demon
džumbus – šala; veselje
đeisija – odjeća
đerdan – ogrlica
đogat – bijeli konj
đule – topovsko zrno
edžel – sudnja ura; vrijeme predodređeno za smrt
efendija – gospodin; titula vjerskih poglavara i obrazovanih muslimana
eškija – hajduci; odmetnici
evlad – potomstvo; đeca
fajda – korist
fenjer – petrolejska zastakljena lampa
fes – muslimanska kapa (najčešće s kićankom na vrhu)
fišek – metak za pušku
fukara – sirotinja; fig.: nemoralni ljudi
guba – kožna bolest
hadum – uškopljenik
hadž – odlazak na Ćabu
hadžiluk – putovanje u Meku; v.: hadž
hairli – srećno
hajduk – razbojnik; odmetnik od vlasti
hajvan – stoka, životinja
halal – oprost; ono što je dozvoljeno Kur’anom
halaliti – oprostiti; pokloniti
halvetije – pripadnici jednoga derviškog reda
hamam – kupatilo
hambir – povorka povezanih ljudi ili životinja
han – kuća za prenoćište putnika
handžar – nož s dvije oštrice
handžija – vlasnik hana
har – v.: ar
hatar – pamćenje; ljubav; volja; pristrasnost
havah – vazduh; visina
hazreti – poštovani; uzvišeni
hazur – gotovo; spremno
hefta – neđelja; sedmica
hesap – račun
hijanet – izdaja; izdajnik
horoz – upaljač (obarač) na pušci
ibrišim – svileni konac
ihtijar – starac
imam – muslimanski svještenik koji predvodi molitvu
indžijel – jevanđelje; Novi zavjet
insan – čovjek
inšalah – akobogda; sa srećom
išaret – gestikulacija
jacija – peta muslimanska molitva (u toku jednoga dana) koja se obavlja dva sata po zalasku sunca
jalah – bože pomozi
jaramaz – nepristojan čovjek
jastuk – jastuk; uzglavlje
jašmak – velika bijela prozirna marama kojom su se zabrađivale muslimanske žene
jatagan – vrsta sablje
jazija – pismo; natpis
jok – ne! nije!
kačak – odmetnik
kafana – kafana
kahva – kafa; kafana
kahvedžija – kafedžija
kaldrma – kamenom popločan pod (ulice, avlije, sokaka i sl.)
kamiš – štap od čibuka (v.: čibuk)
kanat – krilo (od vrata, prozora)
kandža – kandža
kapak – poklopac (na boci, očima, prozoru i sl.)
kapidžik – sporedna vrata prema sokaku ili suśednome dvorištu
kapija – dvorišna vrata
kara – crn
karaboja – crna boja
karandžoloz – crni demon (zli duh koji se, prema narodnom vjerovanju, javlja uoči Božića)
karanđoloz – v.: karandžoloz
karavan – trgovačka povorka
kasap – mesar
kasatura – nož; bajonet
kaurin – hrišćanin
kavez – kavez
kibla – strana svijeta na kojoj se nalazi Ćaba prema kojoj se okreću muslimani prilikom molitve
kidisati – navaliti; žrtvovati se
kijamet – Sudnji dan; fig.: nesreća, žurba, mnoštvo
kijametski dan – Sudnji dan
kismet – sudbina
kjatib – pisar
kočija – konjska zatvorena kola
kodža – veliki, uvažen
kolan – kaiš
kologazija – viši oficir
komšija – komšija, suśed
konak – prenoćište
kubura – vrsta kratke puške
kujruk – pletenica; rep
kundak – drveni dio puške
kurban – žrtva; brav koji se kolje na Kurban-bajram
kuršum – puščano zrno
lejlei–kadr – 27. noć mjeseca ramazana
magaza – magacin
mahala – ulica
mahnit – lud
maksum – dijete
mašalah – uzvik protiv uroka (u bukvalnom prijevodu: Ono što Bog hoće, to i biva)
mašice – hvataljke za žar
matrak – toljaga; muški polni organ; fig.: ništa
matuf – senilni starac
mazgala – puškarnica
medet – milost (traženje pomoći: avaj, upomoć i sl.)
medžidija – turski novac
mejdan – borba; dvoboj
mejdandžija – onaj koji dijeli mejdan
mejt – mrtvac
mejtef – muslimanska osnovna vjerska škola
merak – uživanje; strast
merhaba – muslimanski pozdrav
mezar – grob
mezaristan – groblje
minđuša – naušnica, minđuša
mintan – dio nekadašnje nošnje (poput jakne)
miralaj – pukovnik
misirka – vrsta kokoške; vrsta tikve
mizdrak – vrsta koplja
muhadžer – izbjeglica
mula – titula koju nose vjerski obrazovani ljudi
munafik – licemjer
munare – džamijska kula
musafir – gost
nafaka – sreća; jelo i piće; ono što je čovjeku suđeno da za života pojede i popije
nesh – vrsta pisma
nišan – nadgrobni spomenik; oznaka na oružju za ciljanje
nizam – turski vojnik
nur – svjetlost
nur–dova – molitva za mrtve
oferčiti – procijeniti razabrati
opervaziti – optočiti; uokviriti; ograditi
oroz – kokot
ortak – drug u nekom poslu
pačariz – šteta; štetočina
padišah – car; vladalac
pamuk – pamuk
paša – titula velikodostojnika
patlidžan – patlidžan; paradajz
pendžer – prozor
perčin – rep kose, kika (i kod muškaraca)
pervaz – optok; ograda; okvir; ram
pišman biti – predomisliti se; odustati od nečega
pokarabasiti – priviđati se (odnosi se na utvare i sl.)
popišmaniti – v.: pišman biti
pustećija – neostrižena ovčja uštavljena koža
raf – polica
rahmet – božja milost
rahmetli – pokojni
rakija – rakija
rastabiriti – protumačiti san
razilak – zadovoljstvo; saglasnost
rospija – prostitutka; nemoralna žena
sabah – zora; prva muslimanska jutarnja molitva
sačma – sačma; sitna olovna zrna kojima se pune fišeci za puške
sahat – sat; ura; časovnik
sahibija – domaćin; vlasnik
sakaluk – ogrlica
samar – drveno sedlo koje se stavlja na magarad i tovarne konje
sanduk – škrinja; drveni kovčeg
sećija – drvena klupa u starim orijentalnim kućama koja se prostirala s kraja na kraj zida u kojem su prozori
sedef – sedef, biser
sehara – škrinja optočena išaranim limom (u njoj se držala đevojačka sprema)
semahana – prostorija u kojoj derviši obavljaju svoje obrede
serbes – slobodno; bez straha
serbez – v.: serbes
sevap – bogougodno djelo
sevep – zbog; radi
sikter – napolje! marš!
skeledžija – splavar
sofra – okrugli niski sto; trpeza
sokak – kraća ulica
srma – srebro
sultan – car
sura – poglavlje u Kur’anu
suret – slika; maškare
šal – šal
šalvare – dimije; široke muške
pantalone
šamija – marama
šehadet – svjedočenje (molitva) o priznanju Allaha za boga i Muhameda
za božijega poslanika
šehit – poginuli musliman u borbi za vjeru
šejh – starješina
šejtan – đavo
šeret – vragolan; prepredenjak; lukavac
šimšik – munja; grom
šinik – mjera za žito (šuplja posuda u kojoj se žito mjerilo) od 80 oka
špag – džep
tabija – kameno utvrđenje s kojega pucaju topovi
tabiriti – tumačiti; tumačiti snove
tabut – muslimanski mrtvački sanduk bez poklopca
tadž – kruna; vrsta derviške kape
tamburica – muzički instrument
taraba – ograda od dasaka
tavanica – plafon
taze – nov; svjež
tefter – bilježnica; trgovačka knjiga
tekija – derviški dom
tepsija – okrugli bakarni sud u kojem se peče hljeb, pite i sl.
testija – zemljani sud za vodu
toke – metalne ploče i dugmad na prsima koje su služile kao ukras ili kao pancijer
torba – torba
tur – stražnjica; dio garderobe koji pokriva stražnjicu
turban – v.: čalma
ugursuz – nevaljalac; loš čovjek
utitahte – daske koje se ukoso polažu u grob iznad pokojnika
vakat – vrijeme
vala – bogami; baš
valahi – tako mi boga!
veresija – trgovina na čekanje
virt – derviški obred
zabataliti – zapuštiti; zanemariti
zainatiti – usprkositi; zakapricirati
zar – vel pod kojim su muslimanke izlazile pokrivene na ulicu
zejtin – ulje (prvobitno se odnosilo samo na maslinovo ulje)
zeman – vrijeme
zerzelja – zemljotres
zikr – invokacija Boga; zajednička derviška molitva u slavu Boga
zindan – tamnica
zorom – silom; na silu
zulum – nasilje; bezakonje
zurna – vrsta svirale (preteča oboe)
ORIENTALISMS IN THE NOVEL CRNOTURCI OF HUSEIN BAŠIĆ
(abstract)
In this work, the author gives a short review of the presence of orientalisms in Montenegrin language and on their significance in the novel Crnoturci of Husein Bašić. Without looking back especially on the artistic functions of this lexis in the mentioned novel, the author brings the dictionary of orientalisms which this novel abounds in.
Literatura
Bašić 1996.
Bašić, Husein. – Crnoturci, Udruženje pisaca Sandžaka, Novi Pazar, 1996.
Čirgić 2007.
Čirgić, Adnan. – Prisustvo turcizama u jeziku savremene crnogorske književnosti (fragmentarni osvrt) u knjizi Jezički neprebol, Institut za crnogorski jezik i jezikoslovlje, Cetinje, 2007.
Kilibarda 1998.
Kilibarda, Novak. – Poetska funkcija turcizama u narodnoj epici u knjizi Epska mjera istorije, Univerzitet Crne Gore, Podgorica, 1998.
Nikčević 2004.
Nikčević, Vojislav P. – Turcizmi u crnogorskom jeziku kao kulturološki i civilizacijski izraz (na primjeru Njegoševa jezika) u knjizi Jezikoslovne studije, Centralna narodna biblioteka Crne Gore „Đurđe Crnojević“, Cetinje, 2004.
Simeon 1969.
Simeon, Rikard. – Enciklopedijski rječnik lingvističkih naziva, Tom I, Matica hrvatska, Zagreb, 1969.
Simeon 1969*.
Simeon, Rikard. – Enciklopedijski rječnik lingvističkih naziva, Tom II, Matica hrvatska, Zagreb, 1969.
Škaljić 1965.
Škaljić, Abdulah. – Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku, Svjetlost, Sarajevo, 1965.
Adnan ČIRGIĆ
[1] Škaljić 1965, str. 14.
[2] Simeon 1969*, str. 643.
[3] Simeon 1969*, str. 644.
[4] Simeon 1969, str. 994.
[5] Poznato je da se nemuslimani, kad su u pitanju turcizmi, mnogo više u izgovoru riječi udaljavaju od izvorne riječi, preuzete od Turaka ili preko Turaka. – Škaljić 1965, str. 19.
[6] Nikčević 2004, str. 204.
[7] Čirgić 2007, 92.
[8]8 U pomenutome radu o orijentalizmima, između ostaloga, zaključili smo: Ako iz ovoga spiska (orijentalizama – A.Č.) izuzmemo onu orijentalnu leksiku koja se odomaćila u našem jeziku, kako u književnome, tako i u razgovornom, može se reći da svi turcizmi u jeziku pomenutih pripovjedaka imaju poetsku (stilsku) funkciju. – Čirgić 2007, str. 91.
∗ Neki antroponimi iz ovoga spiska javljaju se u djelu s titulom pored imena i bez nje, npr. Omer i Omer-beg, Omer-aga, Omer-paša ali smo mi ovđe, iz razumljivih razloga, navodili samo jedan od takvih oblika.
[9] Bašić 1996, str. 5.
[10] Kilibarda 1998, str. 104.
1 Comment
Pingback: IZ ŠTAMPE JE IZAŠLA KNJIGA “ORJENTALIZMI U DJELIMA BOŠNJAČKIH PISACA U CRNOJ GORI“ AUTORICE NERKESE KURPEJOVIĆ - Rožaje Today