(Słowa, które nie śpią – Antologia poezji czarnogórskiej XX wieku)

Ovih dana je u Varšavi, u izdanju renomirane izdavačke kuće “Agava“ objavljena Antologija crnogorske poezije XX vijeka. Izbor i prijevod sačinio je poznati pisac i prevodilac Gžegorž Latušinski, koji je u svom decenijskom radu sa južnoslovenskih jezika na poljski prevodio najznačajnije pisce ovih prostora, poput Andrića, Crnjanskog i Selimovića.

Antologija crnogorske poezije na poljskom jeziku

U predgovoru ovom izdanju koje obuhvata 270 stranica, priređivač apostrofira posebnost crnogorske poezije i njen razvoj u složenim istorijskim okolnostima. “Lirska poezija je slavila svakodnevni život crnogorskog naroda, njegovu tugu i radosti, a epska vojnike koji su ušli u borbu…“, piše Latušinski, navodeći da se “u Crnoj Gori pjesnici rađaju na kamenu… i ako se tu nešto može ukorijeniti to je vinova loza, maslina i poezija“.

Ova knjiga je, dalje navodi Latušinski, nastala iz želje da se poljskom čitaocu predoči reprezentativna antologija crnogorskog pjesništva. Stoga je  prevodilac bio rukovođen jedino kriterijom kvaliteta i književnih vrijednosti.

Antologija ne može biti opterećena tekućim političkim trenutkom. Ona bi trebala donijeti što potpuniju sliku crnogorske poezije čitavog prošlog stoljeća, pokazati njeno bogatstvo i raznolikost, da bi mogla privući poljskog čitaoca i dozvoliti mu da uživa u kontaktu s pojedinim pjesnicima i pjesmama.

Antologija crnogorske poezije XX vijeka sadrži pjesme 46 pjesnika od Rista Ratkovića do najmlađe generacije pjesnika. Ovaj izdavački projekat proizvod je saradnje varšavske izdavačke kuće “Agawa“ i Crnogorskog društva nezavisnih književnika, koje je finansijski podržalo objavljivanje knjige.

Podijeli

Ostavi odgovor